A novel approach

Kaylois Henry meets Dayo Forster, one of a vanguard of African novelists who has ceased to write for a non-African readership, concentrating instead on an African audience

Author Dayo Forster has always had a keen sense of adventure and risk taking. As a child, it manifested itself in an ability to climb fences and trees to reach the cashew stores in the gardens of the medical facilities near her home in Gambia. As an adult, it has led her to move away from a life filled with numbers and economics and turn to writing.

With the publication of her first novel Reading the Ceiling (Simon & Schuster 2007), Forster joins an emerging trend in African writing – work that no longer seeks to explain Africa to the world, but rather show Africa to Africans.

“I guess it’s easier to write about different kinds of things,” she says. “I know when I was growing up I used to wish for more books with people like me in them. Luckily there’s now more scope for these kinds of books.”

It’s perhaps a little surprising Forster became a writer. She loves numbers and has degrees in statistics and computing from the London School of Economics and a PhD in information systems. She turned to writing at the age of 35 while living in the US. There she stumbled on a creative writing course and was hooked by the ability to create worlds of her own.

“I was bowled over by the power of virtual reality – the ability to create someone else’s world and be able to view everything through that person’s eyes,” she says. “To feel God-like, able to make things happen, yet be sensitive enough to continue to inhabit a character’s skin.”

Reading the Ceiling tells the story of Ayodele, who at the age of 18 is faced with a choice between three men. The novel allows the reader a glimpse into the what-ifs of each decision.

It’s a personal novel, with an immediacy that lends it an air of truth. While it has some political mentions (in one storyline, a character’s husband is taken away by the government for mysterious reasons), it focuses on the individual life of Ayodele. It’s this trend of the personal over the political that Forster believes is the future of writing coming from the continent.

“The ‘now’ stories of Africa – wars, AIDS, corruption – are such difficult topics to deal with,” she says. “In the midst of lots of terrible stories, Africans still go on laughing, dancing, having more children, living… There’s a challenge in telling things as they are, but not just being mired in misery.”

Writers also are no longer hemmed in by the “language trap”. There was a belief among a certain segment of writers that using English would never truly capture the African experience. Forster disagrees and sees English as a tool like any other.

“We learn to use the language to demonstrate whatever truth we are reaching for in our writing,” she says. “[English] needs some translation of cultural meanings and contexts, but it also enables us to open our writing to Africa on a continent-wide basis, and a lot more of the rest of the world.”

Besides, she says, Africa as a whole has traditions of storytelling and languages that all affect how a story is written. So rather than one language being used to create a “true African experience”, there are a great many techniques, voices and styles, all of which can be cherry-picked to communicate a single, personal tale.

“I love the sense of building from influences from all over,” says Forster. “It means I can borrow from Wolof storytelling techniques, Mandinka griots and the epic Sundiata Keita. What’s wonderful is being able to relate these to a contemporary way of telling stories.”

As the context for stories expands, so too will the publishing industry on the continent. Looking into the future, Forster sees a time when more people – both inside and outside the continent – will have heard of more African writers and the books published will be more widely available.

Already writers such as Chimamanda Ngozi Adichie, whose Half of a Yellow Sun (HarperPerennial 2007) won the British Orange Broadband Prize for Fiction 2007, and Ishmael Beah, author of the New York Times bestseller A Long Way Home: Memoirs of a Boy Soldier (Fourth Estate 2007), have joined a wave of African writers becoming well known at home and abroad for their personal work. Forster says it’s a trend that’s set to continue.

“I don’t think it’s a single person – it’s more like a rush,” she says. “African literature will get a wider readership and it will then become possible for novels to be published by African publishers at an accessible price.”

Dayo Forster’s novel Reading the Ceiling was published by Simon & Schuster in May 2007. Kaylois Henry is a writer and broadcaster based in Addis Ababa, Ethiopia. As reviews editor for Sable Literary Magazine – a magazine of literature from the African and Asian diaspora – she has read new writing from African authors across the continent.

Approche du roman

Rencontre entre Henry Kaylos et Dayo Foster, l’une des romancières africaines emblématiques, bien connue du public africain

L’écrivaine Dayo Foster a toujours eu un sens aigu de l’aventure et de la prise de risque. Lorsqu’elle était enfant, cet état d’esprit se manifestait dans son habilité à franchir des clôtures, grimper aux arbres, pour atteindre les entrepôts d’acajou dans les jardins de l’antenne médicale, établie non loin de sa maison gambienne. Adulte, cette insoumission l’a poussée à quitter une vie vouée aux mathématiques et aux sciences économiques pour se consacrer à l’écriture.

Avec son premier roman, Reading the Ceiling (Simon et Schuster, 2007), Dayo Foster s’inscrit dans une tendance émergente de la littérature africaine: des ouvrages qui ne tentent plus d’expliquer l’Afrique au monde entier, mais s’attachent plutôt à parler de l’Afrique aux Africains.

“Je crois qu’il est plus facile d’écrire sur des sujets variés” nous dit-elle. “Dans ma jeunesse j’espérais trouver davantage de livres qui parlent des gens comme moi. Heureusement l’intérêt pour ce genre de livres a pris de l’ampleur aujourd’hui”.

Il est un peu surprenant que Foster se soit muée en écrivaine. Elle aime les chiffres et est diplômée en statistiques et en informatique de la London School of Economics, titulaire d’un doctorat en systèmes d’information. Elle n’a commencé à écrire qu’à trente-cinq ans, alors qu’elle vivait aux Etats-Unis. Elle y a suivi un cours d’écriture créative, elle s’est «sentie investie du pouvoir de réalité virtuelle, de la capacité d’imaginer le monde de quelqu’un d’autre, de regarder la vie entière avec les yeux d’un personnage» dit-elle. “Se sentir comme un dieu, capable de faire advenir les événements, de créer le monde de quelqu’un d’autre, mais aussi d’avoir suffisamment de sensibilité pour se glisser dans la peau de ce personnage, l’habiter de l’intérieur”. Reading the Ceiling raconte l’histoire d’Ayodele, qui à 18 ans se trouve dans la situation délicate d’avoir à choisir entre trois hommes.

Le roman permet au lecteur d’entrevoir les tenants et aboutissants de chacun de ces choix.

C’est un roman très personnel, direct, qui flaire la vérité. Malgré quelques allusions politiques (en une ligne, un des maris du personnage est emporté par ordre du gouvernement pour des raisons obscures), le roman se concentre sur la vie privée d’Ayodèle. Cette tendance à parler de l’individu plutôt que du politique est, selon l’auteure, l’avenir de la littérature future du continent noir. “Les histoires de l’Afrique au jour le jour – les guerres, le sida, la corruption – sont des sujets très difficiles à traiter sans recul” dit-elle. “Au cœur de ces terribles événements, les Africains continuent à rire, danser, avoir plus d’enfants, vivre… le défiest de raconter les choses comme elles sont, sans se focaliser uniquement sur la misère”. Les écrivains africains ne se débattent plus dans ce “piège du langage”.

Une croyance très répandue chez les écrivains est que l’anglais ne peut jamais rendre totalement compte de l’expérience africaine. Mais Foster considère l’anglais comme un outil parmi d’autres. “Nous avons appris à nous servir de ce langage pour manifester toute vérité qui nous apparaît nécessaire d’atteindre par notre écriture” dit-elle. L’anglais nécessite une transposition des contextes et des racines culturelles, mais il nous permet d’adresser nos textes à l’ensemble du continent africain” D’autre part, ajoute-t-elle, “toute l’Afrique a une longue tradition de conteurs et d’oralité, qui a une influence sur la manière dont nous écrivons. Donc, plutôt que de raconter d’une seule manière pour créer une “véritable expérience africaine” nous disposons d’une grande richesse de techniques, de voix et de styles, dans lesquels nous pouvons puiser à volonté pour rendre compte d’une histoire unique, personnelle”.

“J’aime cette manière de composer à partir d’influences venues de partout. Cela signifie que je peux emprunter à la fois les techniques d’écriture du Wolof, des griots de Mandika et des récits épiques de Sundiata Keita. Ce qui est merveilleux, c’est de pouvoir les transposer dans une manière contemporaine de raconter des histoires.”

Comme le contexte est favorable aux romans, il en ira de même de l’industrie de l’édition sur le continent africain. Dans l’avenir, Foster voit venir temps où un public plus large aura entendu parler des écrivains africains - tant en Afrique qu’à l’étranger – et où les livres publiés seront plus largement distribués. Dès à présent, des écrivains tels que Chimamanda Ngozi Adichie, dont le roman Half of a Yellow Sun (HarperPerennial 2007) a gagné le prix Orange Broadband 2007 des œuvres de fiction, et Ishmael Beah, auteur du best-seller du New York Times A Long Way Home: Memoirs of a Boy Soldier (Fourth Estate 2007) ont amplifié la vague des écrivains africains bien connus dans leur pays aussi bien qu’à l’étranger. «Je ne pense pas à un écrivain particulier, c’est plutôt une bousculade» nous dit Foster qui pense que cette tendance va aller en s’amplifiant. Elle conclut : “La littérature africaine va rencontrer un public plus large, ce qui permettra la publication de ces romans par des éditeurs africains à un prix accessible”.

Reading the Ceiling de Dayo Forster a été publié par Simon & Schuster en Mai 2007. Kaylois Henry est une écrivaine et femme de radio vivant à Addis Ababa, Ethiopie. En tant que chroniqueuse pour la revue Sable Literary Magazine – un magazine de littérature de la diaspora africaine et asiatique – elle a lu les nouveaux écrits des auteurs africains à travers le continent.

Een nieuwe pagina

Met haar eerste roman Reading the Ceiling (Simon & Schuster 2007) sluit Dayo Forster aan bij een groeiende trend in de Afrikaanse literaire wereld, waarbij men Afrika niet langer aan de wereld probeert uit te leggen, maar toont aan de Afrikanen zelf.

“Toen ik opgroeide, wilde ik meer boeken lezen over mensen zoals mezelf”, zegt ze. “Gelukkig is daar nu meer ruimte voor.”

Forster studeerde statistiek en informatica en heeft een doctoraat in informatiesystemen. Ze begon pas te schrijven toen ze 35 was en “verslingerd raakte aan de macht van virtuele realiteit en de mogelijkheid om de wereld van iemand anders te creëren en alles door de ogen van die persoon te bekijken.”

Reading the Ceiling vertelt het verhaal van Ayodele, die als 18-jarige moet kiezen tussen drie mannen. De roman verkent de “wat als”-scenario’s voor elke beslissing.

Sommige schrijvers geloven dat Engels nooit de Afrikaanse ervaring kan verwoorden. Voor Forster is het Engels echter een instrument als een ander.

“[Engels] vergt een zekere vertaling van culturele betekenissen en contexten, maar het maakt het mogelijk voor het hele continent te schrijven”, verklaart ze.

“Ik hou ervan om invloeden uit elke mogelijke hoek te gebruiken. Zo kan ik te leen gaan bij Wolofverhaaltechnieken, de Mandinka-vertellers en het Sundiata Keita-epos.”

Forster hoopt op meer lezers voor Afrikaanse schrijvers. Nu al raken auteurs als Chimamanda Ngozi Adichie (Half of a Yellow Sun) en Ishmael Beah (A Long Way Home: Memoirs of a Boy Soldier) zowel thuis als in het buitenland bekend.

Forster gelooft dat die trend zich zal voortzetten. Ze voorspelt: “De Afrikaanse literatuur zal een ruimer publiek krijgen en de Afrikaanse uitgeverijen zullen romans voor een toegankelijke prijs kunnen publiceren.”

Book club
Club du livre

Dayo Forster isn’t the only novelist riding the crest of the wave of African writing

Dayo Foster n’est pas la seule romancière émergente de la nouvelle vague littéraire africaine

Fatou Diome, Senegal Diome, who was born on the island of Niodior, writes short stories and presents a cultural TV programme in Strasbourg. Her debut novel, The Belly of the Atlantic (Serpent’s Tail, September 2006), is a vivid and poignant account of immigrant life in the West and its unresolved pain.

Fatou Diome, Sénégal Diome, native de l’île de Niodor, écrit de courtes nouvelles et est présentatrice d’un programme culturel télévisé à Strasbourg. Son premier roman, Le ventre de l’Atlantique (The Belly of the Atlantic, Serpent’s Tail, septembre 2006) est un récit vif et poignant de la vie malheureuse et sans issue des immigrants dans l’Ouest.

Aminatta Forna, Sierra Leone A former BBC reporter, Forna’s novel The Devil that Danced on the Water (HarperCollins 2002) is a memoir of her dissident father’s stand against tyranny in Sierra Leone and was runner-up for the prestigious Samuel Johnson Prize for Non-Fiction 2003. Her latest novel, Ancestor Stones (Bloomsbury 2006), was selected as a New York Times editor’s choice in 2006.

Aminatta Forna, Sierra Leone Ex-reporter de la BBC, Forna, dont le roman The Devil that Danced on the Water (HarperCollins 2002) nous remémore le combat de son père dissident contre la dictature en Sierra Leone, a concouru pour le prestigieux Samuel Johnson Prize for Non-Fiction 2003. Son dernier roman, Ancestor Stones (Bloomsbury 2006), a été sélectionné pour le New York Times editor’s choice en 2006

Binyavanga Wainana, Kenya A lecturer and writer based in Kenya and the US, Wainana’s work was recently featured in the Vanity Fair Africa issue. His story ‘Discovering Home’ won the Caine Prize for African Fiction 2002. He’s also founder of the literary journal Kwani?.

Binyavanga Wainana, Kenya Conférencier et écrivain vivant au Kenya et aux Etats-Unis, Wainana a récemment vu son travail publié dans the Vanity Fair édition africaine, à l’invitation de Bono. Son récit ‘Discovering Home’ a gagné le Caine Prize for African Fiction 2002. Il est également fondateur de la revue littéraire Kwani?.

Leave a Reply

© 2010 Ink. All rights reserved