<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>

<channel>
	<title>bspirit magazine</title>
	<atom:link href="http://bspiritmagazine.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bspiritmagazine.com</link>
	<description></description>
	<pubDate>Thu, 31 Dec 2009 23:00:59 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Lakeside idylls</title>
		<link>http://bspiritmagazine.com/2010/01/lakeside-idylls/</link>
		<comments>http://bspiritmagazine.com/2010/01/lakeside-idylls/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 31 Dec 2009 23:00:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[European]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bspiritmagazine.com/?p=571</guid>
		<description><![CDATA[Holiday like a local with our round-up of lakeside retreats near Budapest, Seville, Oslo and Naples]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Want to holiday like a local? Some of  Europe’s best-kept travel secrets are  lakeside, finds </em> <em><strong>Hazel Davis</strong></em>

<img src="/images/2010/jan/037-Lakeside-1.jpg" alt="" width="450" height="365" />

<strong>Island hopping in Oslo</strong>

With 343 lakes within Oslo’s city limits, you don’t have to venture  far from the hustle and bustle to sample some water-based fun.

Østensjøvannet is a beautiful lake in a popular recreation area  which is only 5km from the centre of Oslo. The lake and its  surroundings are a designated wildlife reserve and a mecca for  birdwatchers. Take the 4.5km-long hike around the lake and keep  an eye out for flints and fossils: archaeologists have found evidence  of human life around the lake dating back to the Stone Age.

The Oslofjord, south of the city, comprises 40 islands, some of  which are just 10-minute ferry journeys from the capital. Ferry 93  from Vippetangen, just south of the city, stops at six of them.

Lindøya is the place to go to holiday with the locals. Full of  colourful clapboard summerhouses, it’s a peaceful weekend  hangout for cool Oslovians.

The haven of Langøyene (or Long Island), with its beach  stretching around the bay, is a popular destination for families,  many of whom pitch their tents and stay overnight. If you really want to get back to basics, the south side of the island  is a favourite with naturists.

<strong>Getting there: </strong>Travel in and around Oslo is simple  and cheap, thanks to a completely integrated, state-run  transport system. Ferries travel frequently to nearby  islands and lakes, and a day pass can cost as little as  NOK 65 (€7,80), although additional zones may be more.  Buy your ticket in advance, as the  buses, trains, trams and ferries are  well patrolled and fines are issued  for travelling without a valid pass.
<h3><strong>Pine-scented Seville</strong></h3>
The 2,000-year-old Andalucian city  of Seville has plenty to keep you  occupied, whether you are a history  lover or a night owl. But for an aquatic mini-break, try  heading to Málaga’s Lake District.

You can catch a bus from Seville to the peaceful town  of Campillos and its Lagunas de Campillos. These  seasonal saltwater lakes – Dulce (the largest), Salada,  Camuñas, Capacete, Cerero and Redonda – provide  refuge and feeding areas for migrating and resident  birds. If you’re lucky, you’ll see flocks of flamingos.

Spaniards favour the rural village of Ardales, where   in summer they flock to the campsites next to pine-scented lakes. Popular with hikers and picnickers,  there are a few independent hotels and rural resorts  that focus on water sports and activities.

<strong>Getting there: </strong>The easiest way is by car. Take the  A92 from Seville and turn off onto the A451, signposted  for Campillos. The journey takes about an hour and a  half. Keep your eyes peeled for scenic  stopping areas in the hills with views  of the lakes below.
<h3><strong>Holiday like the Romans</strong></h3>
Visitors to Naples might head for the  island resorts of Capri and Ischia but,  for a local lakeside experience, take a  train to the volcanic Phlegraean Fields  (Campi Flegrei) regional park.

The area is dominated by the city of Pozzuoli, home  town of Sophia Loren and a much-loved holiday resort.  It’s one of the few cities in the world that boasted two  Roman amphitheatres. Also a foodie’s delight, Pozzuoli  abounds with fresh, seasonal produce, available in  many of its quality restaurants.

Pozzuoli’s main attractions include the volcanic  crater of Lake Avernus, which was regarded by the Romans as the gateway to hell, and Lake Lucrino, a  renowned Roman holiday resort. Today the lakes are  tranquil blue-green day-trip destinations within easy  reach of Naples’ main train station.

<strong>Getting there: </strong>By train, board the Metropolitan  train line at the Piazza Garibaldi in Naples. This will  take you directly to Pozzuoli station. The Cumana  Railway also offers a direct service to Pozzuoli, but by  the scenic coastal route. It runs from Montesanto  station in Naples. Either of these routes will take  approximately 25 minutes.

<strong>Basking in the waters around Budapest</strong>

The Hungarian capital may be brimming with stunning  architecture and thermal baths, but when its  inhabitants want a break from routine they head for  Lake Balaton, Central Europe’s largest freshwater lake.

Siófok, 100km from Budapest, is “the capital of  Balaton” and the region’s most popular resort. Local  youngsters hold music events and a summer festival  there and a lot of city dwellers own second homes  around the lake or hire apartments to go hiking  among the wineries. For day trips, head to Keszthely  at the westernmost point of the lake, home to the  stunning Festetics Castle.

Tihany, on the northern shore of Lake Balaton, is  renowned for its historic abbey and awe-inspiring  hilltop views. The village is popular with hikers and  picnickers, who go there to test out the famous Tihany  Echo, raising their voices inside the abbey to hear  them bounce off the walls.

On the northern shore of the lake is Balatonfüred,  home to an annual wine festival and a historic spa  capitalising on the excellent air quality. The town is  also a favourite with fishing fanatics.

<strong>Getting there: </strong>Trains for Siófok depart from Keleti  and Déli railway stations. The journey takes about an  hour and 40 minutes, but can be quicker if you’re lucky  and catch an InterCity Express train. At peak times,  tickets cost a little over €9. Trains run approximately  every hour throughout the day.
<h3 class="french_">Idylles au bord des lacs</h3>
<p class="french_"><em>Vous souhaitez passer des vacances à la manière des gens du coin ?  Découvrez quelques destinations fabuleuses qui restent encore méconnues  en Europe. <strong>Hazel Davis </strong>fait le tour de quelques lacs magnifiques</em></p>
<p class="french_"><strong>Tour des îles à Oslo</strong></p>
<p class="french_">Avec 343 lacs répartis dans le périmètre d’Oslo, il ne  faut jamais s’aventurer très loin pour fuir l’animation et  le bruit, et pour savourer le plaisir d’activités nautiques.</p>
<p class="french_">Østensjøvannet est un magnifique lac situé dans une  aire de loisirs à seulement 5 km du centre d’Oslo. Le lac  et ses environs sont un véritable paradis pour les   amoureux de la nature et une mecque pour les amateurs  d’oiseaux. Faites comme les gens d’Oslo et suivez le  chemin de 4,5 km de long sur le pourtour du lac en quête  de silex et fossiles. Les archéologues ont trouvé à cet  endroit des traces de vie remontant à l’Âge de pierre.</p>
<p class="french_">Au sud de la ville, le fjord d’Oslo, comprend 40 îles,  dont certaines se relient en seulement 10 minutes de ferry de la capitale. Le Ferry 93 de Vippetangen, au sud  de la ville, s’arrête dans six de ces îles.</p>
<p class="french_">Lindøya est l’endroit par excellence pour passer des  vacances avec les résidents. Peuplé de maisons d’été  colorées en bardeaux, c’est un lieu calme où les citoyens  d’Oslo viennent passer le week-end en toute décontraction.</p>
<p class="french_">Le port de Langøyene (ou Ile longue) avec sa plage  s’étendant le long de la baie est une destination idéale  pour les familles, qui viennent nombreuses pour y planter  leur tente et camper pour la nuit. Si vous voulez  réellement revenir aux sources, la partie sud de l’île est  populaire parmi les naturistes.</p>
<p class="french_"><strong>Comment s’y rendre : </strong>se déplacer dans Oslo et aux  alentours est très aisé et bon  marché, grâce à un système de  transport public complètement  intégré. Des bacs font  régulièrement la traversée vers les  îles et les lacs, et un pass d’une  journée coûte un tout petit prix :  65 NOK (7,80 €). Toutefois, lorsque  l’on y inclut d’autres zones, cela peut  être plus cher. Achetez votre ticket à l’avance car les bus,  les trains, les trams et les bacs sont souvent contrôlés et  des amendes sont facilement distribuées à ceux qui  voyagent sans titre de transport valide.</p>
<p class="french_"><strong>Lieux idylliques aux odeurs de pin à Séville </strong></p>
<p class="french_">La ville andalouse de Séville, vieille de 2 000 ans, a de  quoi vous garder occupé, que vous soyez un amoureux  d’histoire ou un oiseau de nuit. Toutefois si vous préférez  un court séjour aquatique, essayez plutôt les environs du  lac de Malaga.</p>
<p class="french_">Prenez le bus de Séville jusqu’à la ville paisible de  Campillos et ses Lagunas de Campillos. Ces cinq lacs  d’eau salée – Dulce (le plus grand), Salada, Camuñas,  Capacete, Cerero et Redonda – offrent un refuge et des  aires d’alimentation pour des oiseaux migrateurs et  résidents. Avec un peu de chance, vous pourrez observer  des nuées de flamants roses.</p>
<p class="french_">Les Espagnols ont une préférence pour le village rural  d’Ardales, lorsqu’ils migrent en été vers les campings aux  abords des lacs qui dégagent des effluves d’essences de  pin. Un petit nombre d’hôtels indépendants et de centres  d’hébergement ruraux fort prisés des randonneurs et des  amateurs de pique-niques, proposent des sports et des  activités nautiques.</p>
<p class="french_"><em><strong>Comment s’y rendre : </strong></em>la voiture est le moyen le plus  pratique de se rendre dans les environs de Séville. Depuis  Séville, empruntez l’A92 et bifurquez vers la A451, en  suivant les panneaux pour Campillos. Le trajet dure  environ une heure et demie. Gardez les yeux bien ouverts  pour profiter du panorama du haut des collines, avec des  vues spectaculaires sur les lacs en contrebas.</p>
<p class="french_"><strong>Vacances à la romaine</strong></p>
<p class="french_">Arrivés à Naples, certains voyageurs pourraient être  tentés par les stations balnéaires des îles de Capri et  d’Ischia. D’autres toutefois pourraient essayer l’aventure  plus locale en bordure de lac et prendre le train jusqu’au  parc régional des Champs Phlégréens (Campi Flegrei).</p>
<p class="french_">Cette zone est dominée par la ville de Pozzuoli, lieu de  naissance de Sophia Loren et une station balnéaire qui a  la cote. C’est l’une des rares villes au monde à posséder  deux amphithéâtres d’époque romaine. Lieu de délice  pour les gourmets, Pozzuoli regorge de produits frais de  saison servis dans ses nombreux restaurants de qualité.</p>
<p class="french_">Au rang des principales attractions de Pozzuoli, on  recense le cratère volcanique du lac Avernus, que les  Romains considéraient comme la porte de l’enfer et le  lac Lucrino, une station thermale recherchée à la même  époque. Un peu moins sulfureux aujourd’hui, ces lacs  sont des destinations d’un bleu vert serein pour une  excursion d’une journée, facilement accessibles de la gare  centrale de Naples.</p>
<p class="french_"><em><strong>Comment s’y rendre : </strong></em>en train,  prenez la ligne de train  Métropolitaine, montez à la Piazza  Garibaldi à Naples. Elle vous  mènera directement à la gare de  Pozzuoli. La ligne de chemin de fer  de Cumana offre également un  service direct vers Pozzuoli, mais  par la route côtière panoramique. La ligne part de la gare  de Montesanto à Naples. N’importe lequel de ces trajets  vous prendra approximativement 25 minutes.</p>
<p class="french_"><strong>Se prélasser dans les eaux autour  de Budapest</strong></p>
<p class="french_">La capitale hongroise se distingue assurément par son  architecture flamboyante et ses thermes, mais lorsque  ses habitants cherchent une alternative à la routine, ils se  rendent plutôt au lac Balaton, le plus grand lac d’eau  douce d’Europe centrale.</p>
<p class="french_">Siófok, à 100km de Budapest, est « la capitale de  Balaton » et la station la plus fréquentée de la région. Les  jeunes de l’endroit y organisent des événements musicaux  et un festival d’été. De nombreux citadins possèdent une  seconde résidence en bordure de lac ou louent un  appartement pour partir en randonnée au milieu des  vignobles. Pour une excursion d’un jour, allez jusqu’à  Keszthely à la pointe extrême ouest du lac, là où se trouve  l’impressionnant château des Festetics.</p>
<p class="french_">Tihany, sur la rive nord du lac Balaton, est réputé pour  son abbaye historique et ses vues imprenables du  sommet de la colline. Le village est également apprécié  par les randonneurs et les pique-niqueurs, qui s’y rendent  pour tester le fameux Echo de Tihany : ils poussent des  cris inquiétants dans l’abbaye pour entendre les murs  renvoyer leur voix.</p>
<p class="french_">Sur la rive nord du lac se trouve Balatonfüred, où se  tient chaque année un festival du vin. Historiquement,  c’est aussi une ville thermale qui capitalise sur  l’excellente qualité de l’air. On n’oubliera pas non plus les  fans de pêche, qui en ont fait un de leurs lieux favoris.</p>
<p class="french_"><em><strong>Comment s’y rendre : </strong></em>les trains pour Siófok partent  des gares de Keleti et de Déli. Le voyage dure environ une  heure 40 minutes, mais il peut être plus rapide si vous  êtes chanceux et parvenez à attraper un train InterCity  Express. Aux heures de pointe, les tickets coûtent un peu  plus de 9 €, et la cadence est d’environ toutes les heures  durant la journée.</p>

<h3 class="dutch"><strong>Even ontsnappen</strong></h3>
<p class="dutch"><em>Vakantie zoals een plaatselijke bewoner? Enkele van de  best bewaarde reisgeheimen liggen in de buurt van meren,  zegt <strong>Hazel Davis</strong></em></p>
<p class="dutch">Wanneer de inwoners van Boedapest de Hongaarse hoofdstad  even willen ontvluchten, gaan ze naar het 100 km verder  gelegen Balatonmeer, het grootste zoetwatermeer van  Centraal-Europa. Het populairste oord is Siófok voor  wandelen en wijngaarden, terwijl Tihany een beroemde abdij  heeft en het kuuroord Balatonfüred zich kan beroemen op  een wijnfestival. Neem de trein vanuit Keleti of Déli, de beste  is de InterCity Express die om het uur vertrekt en waarvoor  tickets €9 kosten.</p>
<p class="dutch">De Noorse hoofdstad Oslo heeft 343 meren en één van de  mooiste is Østensjøvannet. Neem het 4,5km lange wandelpad  rond het meer en geniet van de overvloed aan inheemse  vogels. Ten zuiden van de hoofdstad ligt de Oslofjord en haar  40 eilanden. Lindøya is een rustige en gezinsvriendelijke  weekendstek en in Langøyene kan je goed kamperen. Een  dagpas voor toegang tot de eilanden en meren van Oslo met  het openbaar vervoer bedraagt NOK65 (€7,80).</p>
<p class="dutch">Een hoogtepunt in het merengebied van Malaga, nabij de  Andalusische stad Sevilla in Spanje, is Campillos en haar  zoutwatermeren. De zogenaamde lagunas Dulce, Salada,  Camuñas, Capacete, Cerero en Redonda zijn het toevluchtsoord  voor trekvogels, terwijl het populaire dorp Ardales gekend is  voor haar meren die naar dennen geuren, wandelmogelijkheden  en onafhankelijke hotels. Neem met de auto de A92 vanuit  Sevilla, vervolgens de A451 naar Campillos.</p>
<p class="dutch">Voor belevenissen aan het meer in de buurt van Napels in  Italië, neem de trein naar de vulkanische Flegreïsche Velden.  De hoogtepunten van de belangrijkste stad van het gebied,  Pozzuoli, zijn de kwaliteitsrestaurants die seizoensproducten  serveren en twee prachtige meren – Lucrino en Avernus. Neem  de metro van Piazza Garbaldi of neem de lijn Cumana vanuit  Montesanto Station naar Pozzuoli.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bspiritmagazine.com/2010/01/lakeside-idylls/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Mobile learning</title>
		<link>http://bspiritmagazine.com/2010/01/mobile-learning/</link>
		<comments>http://bspiritmagazine.com/2010/01/mobile-learning/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 31 Dec 2009 23:00:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Business]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bspiritmagazine.com/?p=582</guid>
		<description><![CDATA[Could the solution to Africa’s increasing need for educational resources lie in mobile phones? Peter Griffiths reports]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em><strong>Peter Griffiths</strong></em><em> </em><em>reports on how the solution to Africa’s  increasing need for educational resources could lie in the  continent’s impressive growth of mobile phone usage</em>

<img src="/images/2010/jan/052-Mobile-1.jpg" alt="" width="450" height="365" />

A recent United Nations report confirms that since  2003 mobile subscriptions in Africa have been  growing faster than in any other region, despite a  gloomy economy. But while mobile growth of 550% between 2003  and 2008 has been something of a fairy-tale, highlighting Africa’s  enormous potential to modernise, education has struggled to keep up.

UNICEF has lamented that of the estimated 75m children not in  school worldwide, almost half of them are in sub-Saharan Africa.  But there is hope. UNICEF’s Education for All Global Monitoring  Report 2009 also highlighted the fact that between 1999 and 2006,  primary enrolment across sub-Saharan Africa rose by 42% –  the biggest increase in the world – showing that in Africa the  motivation to be educated is great.

This success presents significant challenges to schools, though.  Already extended resources need to be stretched further;  sustaining the quality of education, while trying to increase the  number of learners in schools, is no small task.

However, according to Jeffrey Sachs, director of the Earth  Institute at Columbia University, mobile growth and the increasing  need for educational resources in Africa could be mutually  beneficial. Sachs believes that mobile-phone technology “has  tremendous power to support development”.

<strong>Creating virtual libraries</strong>

“[Mobile phones] enable schools and universities throughout  Africa that have almost no books or libraries to have access to  global libraries online. This will change education significantly  from the primary school level up through universities,” says Sachs.

Currently there are 350m mobile subscribers across Africa.  Business research firm Frost &amp; Sullivan has estimated that by 2014  there will be 400m subscribers in sub-Saharan Africa alone,  meaning that almost one in every two Africans will have a mobile  phone. And according to the United Nations Conference on Trade  and Development: “In 2002, internet availability in developed  countries was 10 times higher than in developing countries; in  2006, it was just six times higher.”

It is possible that mobile phones could be used in the near future  as virtual libraries in schools. Increased usage of mobile phones  could then increase literacy and access to information online.  Serialised novels in almost every language are becoming  increasingly available on the internet. But the potential doesn’t end  there. Screens could possibly be used to replace blackboards, or  even to teach. There are already programmes, such as Dr Math, in  place that use mobile social media applications like MXiT as a  platform for tutors to help students with mathematics.

<strong>Africa’s pocket PC</strong>

Already, the greater screen resolution on most new  phones, coupled with some storage capacity, is being  used as a platform for sharing educational games. Most  phones can run games that teach spelling (Hangman),  memory and strategy (Mastermind), and basic logic  (Sudoku), many of which can be downloaded for free.

According to Marc Prensky, an advocate for using  modern tools to enhance education: “Even the simplest,  voice-only phones have more complex and powerful  chips than the 1969 onboard computer that landed a  spaceship on the Moon.” Mobile phones can handle  fairly complex computations, and can even run  graphing and data-crunching software to assist  university-level students with research assignments.

But Prensky points out that: “Cell phones are not  powerful enough to be students’ only learning tools.”  They can’t replace teachers, but they can be  used to enhance education. Phones  with cameras are being used with  web-streaming services such as Qik  to share lectures or lessons. The  BridgeIT programme connects  mobile phones to TV sets, so videos  can serve as classroom teaching aids.

This content isn’t limited to  classrooms, though. Photos and  video and audio recordings can be used to create a kind  of blackboard archive that can be shared with students  who may not have direct access to teaching or training  facilities. Taking it out of the classroom completely, Jeff  Gasana, a Rwandan entrepreneur who hopes to make  his company, SMS Media, the top cell-phone banking  service in East Africa, has also joined others to create  a company that makes educational movies.

<strong>Too poor?</strong>

There is criticism that the cost of mobile data access in  Africa is still prohibitively high. However, the phenomenal  growth in usage suggests otherwise. According to  Informa Telecoms &amp; Media’s latest World Cellular Data  Metrics report, mobile broadband subscribers using 3G  or higher increased by 127.5% between the last quarter  of 2008 and the first quarter of 2009.

The opportunity to use a mobile phone to decrease  stationery costs, and to provide free teaching materials  online, also far exceeds  the costs of data usage.  Although there is  certainly room for  mobile-phone  operators to subsidise  the cost of educational  training, by providing  lower rates through educationally orientated portals.

Bridging the digital divide in African classrooms  rests on the ability to legitimise the mobile phone as an  educational tool. Like television, it will take time before  educationalists are comfortable enough to encourage  its uptake. Students are already benefiting, however,  and as teachers begin to disseminate information to  pupils via mobile phones, they’ll increasingly share  information with one another. The net result: better-equipped teachers and students who are more readily  connected to world research output.
<h3 class="french_">Éducation mobile</h3>
<p class="french_"><em><strong>Peter Griffiths</strong></em> <em>explique comment les solutions aux besoins  croissants de l’Afrique en matière d’éducation pourraient  résider dans l’augmentation spectaculaire de l’utilisation  des téléphones mobiles sur ce continent</em></p>
<p class="french_">Selon une étude récente des Nations unies, les abonnements  de téléphonie mobile en Afrique ont connu une croissance  plus rapide que dans n’importe quelle autre région du monde  depuis 2003, et ce malgré une économie vacillante. Mais tandis  que la hausse du marché du mobile, estimée à 550 % entre 2003  et 2008, a quelque chose du conte de fée, soulignant du même  coup l’énorme potentiel de modernisation de l’Afrique, l’éducation  de son côté doit se battre pour survivre.</p>
<p class="french_">L’Unicef déplore qu’environ 75 millions d’enfants soient privés  d’éducation dans le monde, dont près de la moitié en Afrique  subsaharienne. Mais cette situation n’est pas sans espoir. Le  rapport de l’Unicef 2009, <em>L’Éducation pour tous</em>, montre qu’entre  1999 et 2006, les effectifs dans l’éducation primaire en Afrique  subsaharienne ont grimpé de 42 % – la plus forte progression à  l’échelle mondiale, mettant en évidence l’importante motivation  des Africains vis-à-vis de l’éducation.</p>
<p class="french_">Ce succès constitue néanmoins de sérieux défis pour les écoles.  Les subventions déjà bien maigres devraient couvrir encore plus  de besoins. Bref, maintenir une éducation de qualité en essayant  d’augmenter le nombre d’élèves n’est pas une mince affaire.</p>
<p class="french_">Et cependant, selon Jeffrey Sachs, directeur de l’Earth Institute  à l’Université de Columbia, l’évolution des communications mobiles  et le besoin croissant de ressources pour l’éducation en Afrique  pourraient trouver un intérêt commun. Sachs croit que la  technologie de la téléphonie mobile détient « l’incroyable pouvoir  de soutenir le développement ».</p>
<p class="french_"><strong>La création de bibliothèques virtuelles </strong></p>
<p class="french_">« À travers l’Afrique, les téléphones portables permettent aux  écoles et aux universités qui ne disposent pas de livres – ou si  peu – ou de bibliothèques, d’accéder à des bibliothèques en ligne.  Cette donnée changera définitivement le système d’éducation, de  l’école primaire à l’université », explique Sachs.</p>
<p class="french_">On recense à l’heure actuelle 350 millions d’abonnés mobiles  dans toute l’Afrique. Selon les estimations de Frost &amp; Sullivan ce  chiffre passera à 400 millions en 2014 rien que dans l’Afrique  subsaharienne, ce qui signifie qu’un Africain sur deux ou presque  possédera un téléphone mobile. Et d’après la Conférence des Nations unies sur le Commerce et le Développement,  « en 2002, l’accès à l’Internet dans les pays développés  était dix fois plus élevé que dans les pays en  développement ; en 2006, il était six fois supérieur. »</p>
<p class="french_">Il est possible que les téléphones mobiles puissent  être utilisés dans un futur proche comme des  bibliothèques virtuelles dans les écoles, augmentant le  niveau d’alphabétisation et l’accès à l’information en  ligne. En outre, de plus en plus de romans publiés en  feuilletons dans toutes les langues sont disponibles  via le Net.</p>
<p class="french_">Mais le potentiel de la technologie ne s’arrête pas là.  Des écrans pourraient remplacer les tableaux noirs  voire les professeurs. Il existe déjà certains  programmes, comme Dr Math, qui utilisent les  applications mobiles des médias sociaux de type MXiT,  comme plateforme pour les formateurs dans leur  soutien à l’enseignement des mathématiques.</p>
<p class="french_"><strong>Le PC de poche africain</strong></p>
<p class="french_">À l’heure actuelle, les écrans de  meilleure résolution qui équipent la  plupart des nouveaux téléphones,  couplés à de bonnes capacités de  stockage, sont utilisés comme  plateforme de partage pour les jeux  éducatifs. La plupart des téléphones  peuvent faire tourner des jeux qui apprennent à  orthographier (Hangman), des jeux de mémoire, de  stratégie (Mastermind) et de logique (Sudoku), dont la  plupart peuvent être téléchargés gratuitement.</p>
<p class="french_">Selon Marc Prensky, un défenseur de l’utilisation de  nouveaux outils pour encourager l’éducation : « Même  les téléphones les plus simples, qui transmettent juste  la voix, disposent de puces plus complexes et plus puissantes que les ordinateurs de bord du module qui  a atterri sur la lune en 1969 ! » Les téléphones  portables peuvent gérer des calculs relativement  sophistiqués, ils peuvent même gérer des logiciels de  conversion graphique et de compression des données  pour assister les étudiants de niveau universitaire  dans leurs recherches.</p>
<p class="french_">Prensky poursuit : « Les téléphones cellulaires ne  sont toutefois pas assez puissants pour devenir les  seuls outils d’apprentissage des étudiants. » Ils ne  peuvent remplacer les professeurs, par contre ils  constituent un soutien à l’apprentissage. Les  téléphones avec caméras proposent des services de  web-streaming comme Qik pour partager des  conférences ou des cours. Le programme BridgeIT  connecte des téléphones mobiles à des téléviseurs, les  vidéos pouvant ainsi servir de support pédagogique  dans la classe.</p>
<p class="french_">Ces contenus ne sont toutefois pas limités à la salle  de classe. Photos, vidéos et enregistrements audio  peuvent permettre de créer une sorte de « tableau  d’archives » qui peut être partagé avec des étudiants  qui n’auraient peut-être pas d’accès direct aux  infrastructures d’éducation ou de formation. Et tout à  fait en dehors de la classe, Jeff Gasana, un  entrepreneur rwandais qui est en train de monter sa  propre société, SMS Media, centrée sur les services  bancaires par téléphone cellulaire en Afrique de l’Est,  a également rejoint d’autres investisseurs pour créer  une société de production de films éducatifs.</p>
<p class="french_"><strong>Trop pauvres ?</strong></p>
<p class="french_">Les critiques disent que le coût de l’accès aux données  mobiles en Afrique reste encore trop élevé. La  progression de l’utilisation du mobile pourrait  toutefois laisser croire le contraire. Le dernier rapport  sur les Données Cellulaires Mondiales d’Informa  Telecoms &amp; Media indique que les abonnés mobiles à  la large bande 3G ou plus, ont augmenté de 127,5 %  entre le dernier trimestre de 2008 et le premier  trimestre de 2009.</p>
<p class="french_">La possibilité d’utiliser un téléphone mobile pour  diminuer les frais fixes et pour fournir du matériel  pédagogique gratuit en ligne, dépasse aussi de loin les  coûts d’utilisation des données. Néanmoins, certains  opérateurs de téléphonie mobile pourraient vouloir  agir et subventionner les coûts de formation en  offrant des taux plus bas via des portails éducatifs.</p>
<p class="french_">La capacité à légitimer le téléphone mobile comme  outil éducatif sera la clé pour réduire la fracture  numérique dans les écoles africaines. Mais à l’instar de  la télévision, il faudra du temps avant que les pédagogues  ne l’intègrent dans le système. Les jeunes, toutefois, sont  déjà des utilisateurs d’applications mobiles et comme  les professeurs commencent à partager de l’information  avec les étudiants par le biais du téléphone, ils vont  finir par s’échanger toujours plus d’informations. Le  résultat est tout bénéfice : des professeurs mieux  équipés et des étudiants plus facilement connectés au  flux de la recherche à l’échelle planétaire.</p>

<h3 class="dutch"><strong>Mobiel leren</strong></h3>
<p class="dutch"><em>De groei van het gebruik van mobiele telefoons in Afrika  zou een oplossing kunnen zijn voor de nood aan  onderwijshulpmiddelen, schrijft <strong>Peter Griffiths</strong></em></p>
<p class="dutch">Volgens een rapport van de Verenigde Naties steeg het  gebruik van mobiele telefoons van 2003 tot 2008 met  550%. Er zijn 350 miljoen mobiele abonnees in Afrika en  Frost &amp; Sullivan schat dat er tegen 2014 400 miljoen  abonnees zullen zijn in Sub-Sahara Afrika. De helft van de  kinderen die niet naar school gaan, situeren zich volgens  UNICEF echter ook in Sub-Sahara Afrika. Terwijl de  inschrijvingen stijgen en de motivatie voor onderwijs groot  is, verhoogt de druk op onderwijshulpmiddelen ook.</p>
<p class="dutch">Jeffrey Sachs, directeur van het Earth Institute aan de  Universiteit van Columbia, is ervan overtuigd dat mobiele  technologie gebruikt kan worden voor toegang tot  leermiddelen. In het bijzonder kunnen bibliotheken over de  hele wereld en online verschenen romans mobiel toegankelijk  worden en zo het alfabetisme helpen te verbeteren.</p>
<p class="dutch">In de toekomst zouden de schermen van mobiele  telefoons de schoolborden kunnen vervangen en gebruikt  worden om onderwijsmiddelen te delen. Nu al functioneren  programma’s zoals Dr Math als een platform voor onderwijzers  om studenten te helpen. De meeste telefoons ondersteunen  educatieve spelletjes zoals Mastermind en Sudoku en  software voor getallenkrakers. Gsm’s kunnen leerkrachten  niet vervangen, maar ze kunnen het leren wel bevorderen.</p>
<p class="dutch">De kost van gegevensgebruik weegt zwaarder dan de  besparingen op vaste kosten en de mogelijkheid van gratis  toegang tot online informatie. Hoe dan ook kunnen de gsmoperatoren kosten subsidiëren door lagere tarieven voor  educatieve portaalwebsites in te voeren. Zoals met  televisie zal het tijd vergen vooraleer onderwijskundigen  het gebruik van mobiele technologie aanmoedigen. Maar  uiteindelijk zullen leerkrachten informatie met elkaar en  met studenten delen via mobiele telefoons zodat iedereen  beter verbonden is met onderzoek op wereldvlak.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bspiritmagazine.com/2010/01/mobile-learning/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Video</title>
		<link>http://bspiritmagazine.com/2010/01/video-13/</link>
		<comments>http://bspiritmagazine.com/2010/01/video-13/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 31 Dec 2009 23:00:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Airline Section]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bspiritmagazine.com/?p=590</guid>
		<description><![CDATA[Films to watch on your flight]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3 style="text-align: center;"><img src="/images/2010/jan/105-video.jpg" alt="" width="376" height="1775" /></h3>
<h3><strong>Michael Jackson’s This Is It</strong></h3>
<img src="/images/2010/jan/106-video-2.jpg" alt="" width="450" height="250" />

<strong>Music Documentary </strong>111 mins<strong> Cert </strong>PG <strong>Languages</strong> E N

<strong>Director</strong> Kenny Ortega <strong>Cast</strong> Michael Jackson

The King of Pop shows himself as never before in this unique documentary  about Jackson’s preparations for his final, never-performed tour. Includes  all new footage portraying the legendary singer.
<p class="french_">Le King de la Pop lui-même en spectacle comme vous ne l’avez jamais vu! Un documentaire unique sur les répétitions de Michael Jackson avant son dernier concert, une tournée qu’il n’a pas réalisée. Les dernières images fantastiques qui nous font découvrir ce chanteur légendaire.</p>

<h3><strong>Big Momma’s House</strong></h3>
<img src="/images/2010/jan/106-video-4.jpg" alt="" width="450" height="250" />

<strong>Action/Comedy </strong>99 mins<strong> Cert </strong>PG-13 <strong>Languages</strong> E F D N

<strong>Director</strong> Raja Gosnell <strong>Cast</strong> Martin Lawrence, Nia Long, Paul Giamatti

FBI agent Turner slaps on plenty of fake fat to pose as Deep South matriarch  “Big Momma.” His assignment: protect Momma’s granddaughter, Sherry,  from her murderous ex-boyfriend.
<p class="french_">Turner, agent du FBI, est passé maître dans l’art du déguisement. Il se fabrique un look de grosse femme pour se faire passer pour la matriarche du Sud des États-Unis “Big Mamma.” Sa mission: protéger la petite-fille de Big Mamma, Sherry, d’un ex-petit ami meurtrier.</p>

<h3><strong>The Informant!</strong></h3>
<img src="/images/2010/jan/106-video-5.jpg" alt="" width="450" height="250" />

<strong>Crime/Comedy </strong>108 mins<strong> Cert </strong>R <strong>Languages</strong> E F D P N

<strong>Director</strong> Steven Soderbergh <strong>Cast</strong> Matt Damon, Scott Bakula, Melanie Lynskey

Based on a fascinating and true story, this comedic thriller tells the tale of  high-ranking US executive, Marc Whitacre, who turns whistleblower  revealing his company’s price-fixing tactics to the FBI.
<p class="french_">Basé sur une histoire vraie et fascinante, cette comédie-thriller raconte l’histoire d’un des cadres supérieurs d’une grosse compagnie aux USA, Marc Whitacre, qui soudain dénonce les pratiques illicites de la société au FBI.</p>

<h3><strong>Harry Potter And The Half Blood Prince</strong></h3>
<img src="/images/2010/jan/106-video-3.jpg" alt="" width="450" height="250" />

<strong>Adventure/Fantasy </strong>147 mins<strong> Cert </strong>PG <strong>Languages</strong> E F D P N

<strong>Director</strong> David Yates <strong>Cast</strong> Daniel Radcliffe, Emma Watson, Rupert Grint

In this sixth installment of the Harry Potter series, Lord Voldemort’s  actions now threaten the safety of Hogwarts and the world. Meanwhile,  Harry and friends struggle against a different adversary – puberty!
<p class="french_">Dans ce sixième film de la série des Harry Potter, l’étau démoniaque de Lord Voldemort se resserre et ses actes menacent la sécurité de Hogwarts et du monde  entier. Pendant ce tempslà, Harry et ses amis vont devoir se battre  contre un autre mal : le démon de la puberté !</p>

<h3><strong>Where The Wild Things Are</strong></h3>
<img src="/images/2010/jan/107-video-5.jpg" alt="" width="450" height="250" />

<strong>Family/Fantasy </strong>101 mins<strong> Cert </strong>PG <strong>Languages </strong>E F D I N

<strong>Director</strong> Spike Jonze <strong>Cast</strong> Catherine Keener, Forest Whitaker, James Gandolfini

Max, a rambunctious and sensitive boy, feels misunderstood at home. His  only escape is through his imagination to an island inhabited by  mysterious creatures, better known as The Wild Things.
<p class="french_">Max, un garçon sensible et exubérant, qui se sent incompris chez lui, s’évade là où se  trouvent les maximonstres. Il atterrit sur une île où il rencontre de mystérieuses et  étranges créatures, aux émotions sauvages et aux actions imprévisibles.</p>

<h3><strong>Fame</strong></h3>
<img src="/images/2010/jan/107-video-6.jpg" alt="" width="450" height="250" />

<strong>Drama/Music </strong>107 mins<strong> Cert </strong>PG <strong>Languages</strong> E F D I N

<strong>Director</strong> Kevin Tancharoen <strong>Cast</strong> Naturi Naughton, Kelsey Grammer, Bebe Neuwirth

An updated version of the 1980 Oscar-winning film about a group of  talented dancers, singers, and actors making their way through New York  City’s School of Performing Arts in pursuit of fame.
<p class="french_">Une version revue du film oscarisé des années 1980, qui retrace le parcours d’un groupe de  talentueux danseurs, chanteurs, et acteurs, en quête de célébrité dans l’École des Arts de la  Scène de la Ville de New York.</p>

<h3><strong>(500) Days Of Summer</strong></h3>
<strong><img class="picright" src="/images/2010/jan/107-video-1.jpg" alt="" width="150" height="88" />Comedy/Romance </strong>95 mins<strong> Cert </strong>PG-13 <strong>Languages</strong> E F D I N

<strong>Director</strong> Marc Webb <strong>Cast</strong> Zooey Deschanel,  Joseph Gordon-Levitt

Is there such a thing as a once-in-a-lifetime  love? Depends on whom you ask in this  delightful romantic comedy. Tom is a firm  believer in absolute love, while his cynical  muse, Summer, is certain it doesn’t exist.
<p class="french_">L’amour qui vous transfigure peut-il exister dans  la vie ? Cela dépend à qui vous posez la question dans  cette divertissante comédie romantique. Tom croit  encore en un amour absolu, tandis que Summer, sa  muse cynique, est certaine qu’il n’existe pas.</p>

<h3><strong>Surrogates</strong></h3>
<strong><img class="picright" src="/images/2010/jan/107-video-2.jpg" alt="" width="150" height="88" />Sci-Fi/Action </strong>87 mins<strong> Cert </strong>PG-13 <strong>Languages</strong> E F D I

<strong>Director</strong> Jonathan Mostow <strong>Cast</strong> Bruce Willis,  Radha Mitchell,  Rosamund Pike

In the future, humans choose to live in  isolation while experiencing the world  through robotic doubles of themselves. But a  strange series of murders forces Tom Greer  from the protection of his apartment.
<p class="french_">Dans le futur, les gens peuvent désormais vivre sans  sortir de leur domicile, par procuration, à travers des  versions robotisées d’eux-mêmes. Mais une série de  meurtres mystérieux oblige Tom Greer à quitter la  protection de son appartement.</p>

<h3><strong>Beyond A Reasonable Doubt</strong></h3>
<strong><img class="picright" src="/images/2010/jan/107-video-3.jpg" alt="" width="150" height="88" />Crime/Thriller </strong>104 mins<strong> Cert </strong>PG-13 <strong>Languages </strong>E F D

<strong>Director</strong> Peter Hyams <strong>Cast</strong> Michael Douglas,  Jesse Metcalfe,  Amber Tamblyn

A reporter sets himself up as the prime  suspect in a murder he didn’t commit so he  can expose the elected official’s evil deeds.  But, these plans go wrong when the District  Attorney discovers the trap.
<p class="french_">Un journaliste se fait accuser volontairement d’un  crime qu’il n’a pas commis pour prouver que le  procureur de la cour de justice est corrompu. Mais  son plan est menacé lorsque le procureur découvre la  mise en scène.</p>

<h3><strong>Bellamy</strong></h3>
<strong><img class="picright" src="/images/2010/jan/107-video-4.jpg" alt="" width="150" height="88" />Thriller </strong>110 mins<strong> Cert </strong>PG <strong>Languages</strong> F E

<strong>Director</strong> Claude Chabrol <strong>Cast</strong> Gérard Depardieu,  Marie Bunel,  Clovis Cornillac

While portly police chief Paul Bellamy (a role  created specially for Gérard Depardieu)  travels to the family estate of his wife  Françoise for a vacation, his half-brother  Jacques and a man-on-the-run show up,  demanding Bellamy’s protection.
<p class="french_">Alors que Paul Bellamy, chef de police, passe des vacances  en famille dans la demeure d’enfance de sa femme  Françoise, le demi-frère de cette dernière, Jacques, et un  homme en fuite demandent la protection de Bellamy.</p>

<h3><strong>Zombieland</strong></h3>
<strong><img class="picright" src="/images/2010/jan/108-video-2.jpg" alt="" width="150" height="88" />Sci-fi Thriller/Comedy </strong>87 mins<strong> Cert </strong>R <strong>Languages E F D I</strong>

<strong>Director</strong> Ruben Fleischer <strong>Cast</strong> Woody Harrelson,  Jesse Eisenberg,  Emma Stone

The world is hit with an apocalyptic infection  that turns people into zombies once they have  been bitten. Columbus is a young geek petrified  of being attacked. But, he finds a unique way  to survive the zombie mayhem.
<p class="french_">Le monde doit faire face à une infection apocalyptique,  qui transforme les humains en zombies après une  morsure. Columbus, le plus jeune, est terrifié à l’idée  d’être la proie d’une attaque de zombies, mais sa  prudence pourrait bien lui sauver la vie.</p>

<h3><strong>Le Petit Nicolas</strong></h3>
<strong><img class="picright" src="/images/2010/jan/108-video-3.jpg" alt="" width="150" height="88" />Comedy/Family </strong>91 mins<strong> Cert </strong>G <strong>Languages</strong> F E

<strong>Director</strong> Laurent Tirard <strong>Cast</strong> Maxime Godart,  Valérie Lemercier,  Sandrine Kiberlain

Nicolas leads a peaceful and happy existence,  until one day he overhears a conversation  between his parents that leads him to believe  that his mother is pregnant. He panics and  imagines the worst&#8230;
<p class="french_">Nicolas mène un existence heureuse et paisible, jusqu’au  jour où il surprend une conversation entre ses parents  qui lui laisse penser que sa mère est enceinte. Il panique  alors et imagine le pire&#8230;</p>

<h3><strong>Public Enemies</strong></h3>
<strong><img class="picright" src="/images/2010/jan/108-video-4.jpg" alt="" width="150" height="88" />Crime Drama </strong>140 mins<strong> Cert </strong>R <strong>Languages </strong>E F D I N

<strong>Director</strong> Michael Mann <strong>Cast</strong> Johnny Depp,  Christian Bale,  James Russo

In an attempt to curb a rampant Chicago  crime spree during the 1930s, FBI agent  Melvin Purvis sets his sights on tracking  down American gangster John Dillinger. But  he soon realises he’ll have to play the  notorious bank robber at his own game.
<p class="french_">Melvin Purvis, agent du FBI, traque sans relâche le  gangster américain John Dillinger et d’autres braqueurs  de banque notoires, dans une tentative d’infléchir la courbe  ascendante du crime dans le Chicago des années 1930.</p>

<h3><strong>Amelia</strong></h3>
<strong><img class="picright" src="/images/2010/jan/108-video-5.jpg" alt="" width="150" height="88" />Biography/Drama </strong>111 mins<strong> Cert </strong>PG <strong>Languages </strong>E F D I

<strong>Director</strong> Mira Nair <strong>Cast</strong> Hilary Swank,  Richard Gere,  Ewan McGregor

An extraordinary life of adventure, celebrity  and continuing mystery comes to light in  Amelia, a vast, thrilling account of legendary  American pilot Amelia Earhart (two time  Academy Award winner Hilary Swank).
<p class="french_">Une vie extraordinaire parsemée d’aventures, de gloire  et de mystères infinis est mise en lumière dans Amelia,  qui retrace l’histoire fabuleuse de la légendaire  pionnière de l’aviation Amelia Earhart (avec Hilary  Swank qui a reçu à deux reprises un Academy Award).</p>

<h3><strong>Love Happens</strong></h3>
<strong><img class="picright" src="/images/2010/jan/108-video-6.jpg" alt="" width="150" height="88" />Romance/Drama </strong>109 mins<strong> Cert </strong>PG-13 <strong>Languages</strong> E F D I

<strong>Director</strong> Brandon Camp <strong>Cast</strong> Aaron Eckhart,  Jennifer Aniston,  Martin Sheen

When a self-help author arrives in Seattle for  a seminar about healing one’s soul, he  unexpectedly meets the one person who can  help him follow his own advice in this  heartwarming romantic comedy.
<p class="french_">Lorsqu’un écrivain autodidacte arrive à Seattle pour  donner un de ses séminaires sur la guérison de l’âme,  il rencontre par hasard la personne qui pourrait l’aider  à suivre ses propres conseils…Une chaleureuse  comédie romantique.</p>

<h3><strong>Rebound</strong></h3>
<strong><img class="picright" src="/images/2010/jan/108-video-7.jpg" alt="" width="150" height="88" />Comedy </strong>86 mins<strong> Cert </strong>PG <strong>Languages </strong>E F D I

<strong>Director</strong> Steve Carr <strong>Cast</strong> Martin Lawrence,  Wendel Raquel Robinson

Hot-headed coach McCormick is on the road  to self destruction. An unfortunate incident  with a team mascot sees him banned from  college basketball. To redeem himself, he decides  to coach a motley junior high-school team.
<p class="french_">McCormick, un coach de basketball exalté dans un  Collège est sur la voie de l’auto-destruction. Pour se  racheter, McCormick décide d’entraîner une équipe  junior bigarrée, un moyen pour lui de redécouvrir  son amour du jeu.</p>

<h3><strong>Biguine</strong></h3>
<strong><img class="picright" src="/images/2010/jan/108-video-8.jpg" alt="" width="150" height="88" />Musical/Drama </strong>90 mins<strong> Cert </strong>PG <strong>Languages </strong>F E

<strong>Director</strong> Guy Deslauriers <strong>Cast</strong> Micheline Mona,  Max Télèphe

Leaving their work plantation, two aspiring  musicians, Hermansia and Tiquitaque, move  to the city of Saint-Pierre in Martinique. Here,  amid the storytellers and poets the duo learn  to make a living from their music.
<p class="french_">Abandonnant la plantation dans laquelle ils travaillent,  deux aspirants musiciens, Hermansia et Tiquitaque,  décident de s’installer à Saint-Pierre en Martinique. Là,  au milieu des conteurs et des poètes, le duo apprend à  vivre de sa musique.</p>

<h3><strong>I Think I Love My Wife</strong></h3>
<strong><img class="picright" src="/images/2010/jan/108-video-9.jpg" alt="" width="150" height="88" />Romance/Comedy </strong>93 mins<strong> Cert </strong>R <strong>Languages</strong> E F D I

<strong>Director </strong>Chris Rock <strong>Cast</strong> Chris Rock,  Gina Torres,  Dennis Albanese

Remake of the French New Wave classic Chloe  In The Afternoon: Richard is a happily married  father of two. But is this all about to change  with the arrival of free-spirited Nikki, who  begins to preoccupy his dreams.
<p class="french_">Un remake du classique de la Nouvelle Vague L’Amour  l’après-midi : Richard est un père de famille heureux en  mariage, avec deux enfants. Mais les choses se  compliquent avec l’arrivée de la très séduisante Nikki,  qui commence à venir hanter ses rêves.</p>

<h3><strong>African Connection</strong></h3>
<strong><img class="picleft" src="/images/2010/jan/109-video-1.jpg" alt="" width="141" height="150" />TV Africa </strong>30 mins <strong>E</strong>

Keeping you up-to-date with the very  best in African music.  This programme,  showcasing the latest  and greatest African  musicians and their  tracks, makes  compelling viewing.
<p class="french_">Restez informés des meilleures créations de la musique  africaine. Ce programme présente les dernières stars  africaines de la musique en concert. Un spectacle à  regarder avec plaisir.</p>

<h3><strong>Africa’s Outsiders</strong></h3>
<strong><img class="picleft" src="/images/2010/jan/109-video-4.jpg" alt="" width="141" height="150" />TV Africa </strong>60 mins <strong>E F</strong>

This is the story of  three African animals  that nature has  repainted with  extraordinary new  colours. They are the  outsiders: a white lion,  a yellow crocodile and  a white baboon.
<p class="french_">C’est l’histoire de trois animaux africains que la nature a  repeints avec de nouvelles couleurs extraordinaires. Voici  les trois outsiders: un lion blanc, un crocodile jaune et un  babouin blanc.</p>

<h3><strong>Stars Parade</strong></h3>
<strong><img class="picleft" src="/images/2010/jan/109-video-7.jpg" alt="" width="144" height="150" />TV Africa </strong>30 mins <strong>F</strong><strong> E</strong>

Music from all across  French-speaking  Africa, presented by  musician Boncana  Maïga. Guests include  Fally Ipupa (DRC),  Africando (Senegal)  and Tiken Jah Fakoly  (Ivory Coast).
<p class="french_">De la musique venue de toute l’Afrique francophone, une  émission présentée par le musicien Boncana Maïga. Parmi  les invités : Fally Ipupa (RDC), Africando (Sénégal) et  Tiken Jah Fakoly (Côte d’Ivoire).</p>

<h3><strong>Mr. Bean</strong></h3>
<strong><img class="picleft" src="/images/2010/jan/109-video-2.jpg" alt="" width="144" height="150" />TV Drama &amp; Sitcoms </strong>30 mins Non-dialogue

Mr Bean Goes To Town:  When our comic hero  ventures downtown,  close and hilarious  encounters of the  Beanish kind ensue,  involving a stolen  camera, a television  and a magician.
<p class="french_">Mr Bean Goes To Town (M. Bean va en ville) : lorsque notre  héros comique s’aventure en ville, il lui arrive toutes sortes  de déboires dans le style ‘Bean’, impliquant une télévision,  une caméra volée et un magicien.</p>

<h3><strong>The Office</strong></h3>
<strong><img class="picleft" src="/images/2010/jan/109-video-5.jpg" alt="" width="143" height="150" />TV Drama &amp; Sitcoms </strong>30 mins <strong>E F</strong>

The Alliance: Michael  (Steve Carell)  arranges a morale-boosting birthday  party for Meredith  and is determined  to come up with the  funniest message in  her card.
<p class="french_">The Alliance (L’Alliance) : Michael (Steve Carell) organise  une fête d’anniversaire pour remonter le moral de Meredith  et il est déterminé à trouver le message le plus drôle qui soit  pour sa carte.</p>

<h3><strong>Just For Laughs</strong></h3>
<strong><img class="picleft" src="/images/2010/jan/109-video-8.jpg" alt="" width="144" height="150" />TV Drama &amp; Sitcoms </strong>30 mins Non-dialogue

A fun collection of  hidden-camera clips  (all done in the name  of good humour of  course) with unexpected  circumstances and  odd situations, that  will have you laughing  out loud.
<p class="french_">Une collection hilarante de gags de caméra cachée (filmés  au nom de la bonne humeur, bien entendu) avec des  circonstances inattendues et des situations bizarres. Gros  éclats de rire assurés !</p>

<h3><strong>Psych</strong></h3>
<strong><img class="picleft" src="/images/2010/jan/109-video-3.jpg" alt="" width="143" height="150" />TV Drama &amp; Sitcoms </strong>60 mins <strong>E F</strong>

Shawn vs. The Red  Phantom: Gus is  ecstatic when it turns  out the only real clue  in his and Shawn’s  missing-person case  is TriCon, the science  fiction convention in  Santa Barbara.
<p class="french_">Shawn vs. The Red Phantom (Shawn chez les Super-Héros) : Gus  est en extase lorsqu’il apparaît que la seule vraie piste dont  il dispose avec Shawn, dans une enquête de personne disparue  est TriCon, la convention de science-fiction à Santa Barbara.</p>

<h3><strong>House M.D.</strong></h3>
<strong><img class="picleft" src="/images/2010/jan/109-video-6.jpg" alt="" width="142" height="150" />TV Drama &amp; Sitcoms </strong>60 mins <strong>E F</strong>

The Jerk: House treats  a 16-year-old chess  prodigy who annoys  the team with his  behaviour. Foreman is  upset with House  because he thinks he  sabotaged his job  interview.
<p class="french_">The Jerk (Petit Con) : House traite un prodige de 16 ans, super  joueur d’échecs, qui énerve l’équipe par son comportement.  Foreman est énervé parce qu’il est persuadé que House est  responsable de l’annulation d’un entretien d’embauche.</p>

<h3><strong>How I Met Your Mother</strong></h3>
<strong><img class="picleft" src="/images/2010/jan/109-video-9.jpg" alt="" width="143" height="150" />TV Drama &amp; Sitcoms </strong>30 mins <strong>E F</strong>

Drumroll Please: Ted  flirts with a girl at a  wedding but they agree  never to see each  other again, until Ted  vows to find her the  next day. Meanwhile  Robin admits her  feelings for Ted.
<p class="french_">Drumroll Please (L’inconnue) : Ted flirte avec une fille lors d’une  soirée de mariage mais ils décident de ne plus jamais se revoir,  jusqu’à ce que Ted jure de la retrouver le jour suivant – pendant  ce temps, Robin admet qu’elle a des sentiments pour Ted.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bspiritmagazine.com/2010/01/video-13/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Miles &amp; More</title>
		<link>http://bspiritmagazine.com/2010/01/miles-more/</link>
		<comments>http://bspiritmagazine.com/2010/01/miles-more/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 31 Dec 2009 23:00:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Airline Section]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bspiritmagazine.com/?p=587</guid>
		<description><![CDATA[Our frequent flyer programme ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3>Loyalty programme</h3>
<em> The lowdown  on Brussels Airlines new  frequent flyer programme</em>

<strong><img src="/images/2010/jan/094-Miles-1.jpg" alt="" width="450" height="365" /></strong>

Miles &amp; More introduces you to a world of exclusive  advantages: with Europe’s largest frequent flyer  programme you earn valuable miles when you  travel, and even when you’re not travelling. You  can redeem your miles for flights, merchandise awards  and much more

You’ll also earn status miles on flights with most Miles &amp; More airline partners and  other Star Alliance member carriers. The choice is yours to redeem your miles:

? <strong>Flights</strong> Redeem your miles for flight awards or an upgrade to the next higher  class of service – with numerous Star Alliance partners and selected Miles &amp;  More partners

? <strong>Hotels &amp; Travel</strong> Use miles for fantastic hotel stays all around the world

? <strong>Car Rental </strong>Why not redeem your miles for a trip in a sports car with our Miles &amp; More car rental partners?

? <strong>Shopping &amp; Lifestyle </strong>You can purchase high-quality brand name products with  your miles, for example from the WorldShop

? <strong>Events</strong> Simply pay for unforgettable events with miles

<strong>Easy access online to miles-and-more.be</strong>

You can conveniently check your mileage  account balance, manage your profile and request retroactive mileage credits; in  addition the “Earn miles” and “Spend miles” categories provide all essential  information about your mileage options.

<strong>Become a Miles &amp; More member now</strong>

Sign up online on <strong>miles-and-more.be</strong> or ask our cabin crew for an application form

<strong>Promotion</strong>

? <strong>Double miles to/from Lyon</strong> in b.light  economy, b.flex economy+ and b.business  from 01.01.2010 to 28.02.2010. Sign up at <strong>miles-and-more.be </strong><em>Extra miles will be credited after the  promotion period</em>
<p class="french_"><strong> Le nouveau programme de fidélité de  Brussels Airlines</strong></p>
<p class="french_">Miles &amp; More vous ouvre les portes d’un univers d’avantages prestigieux : avec le plus grand programme de  fidélité aérien d’Europe, cumulez de précieux miles lors de tous vos voyages et au cours de vos activités  quotidiennes. Vous pourrez ensuite échanger ces miles contre des billets award, des primes cadeaux etc</p>
<p class="french_">Sans oublier que vous recevez également des miles de  statut sur les vols de la plupart des partenaires  aériens de Miles &amp; More, ainsi qu’auprès des  partenaires Star Alliance. Pour échanger les miles  cumulés, vous avez l’embarras du choix :</p>
<p class="french_">? <strong>Vol : </strong>échangez vos miles contre un billet award ou  un surclassement dans la classe supérieure de votre  vol, auprès de nombreux partenaires aériens Miles  &amp; More et Star Alliance</p>
<p class="french_">? <strong>Hôtels &amp; Voyages :</strong> utilisez vos miles pour effectuer  des séjours de rêve dans des magnifiques hôtels du   monde entier</p>
<p class="french_">? <strong> Location de véhicules :</strong> échangez vos miles pour  vous offrir une escapade en voiture de sport,  auprès des partenaires loueurs de voitures de  Miles &amp; More</p>
<p class="french_">? <strong>Shopping &amp; Lifestyle :</strong> avec vos miles, achetez de  prestigieux articles de marques, disponible dans le  WorldShop</p>
<p class="french_">? <strong>Evénements :</strong> payez en miles des aventures  inoubliables ! Du concert au stage de conduite,  vous trouverez en ligne toutes les événements  du moment</p>
<p class="french_"><strong>Retrouvez toutes les infos en ligne sur  miles-and-more.be</strong></p>

<strong></strong>Vous pouvez consulter votre compte miles, gérer  votre profil et demander le crédit rétroactif de miles.  Vous trouverez par ailleurs dans les rubriques «  Cumuler des miles » et « Echanger des miles » tout  ce que vous devez savoir sur les possibilités que  vous offrent vos miles de prime. Vous pouvez par  ailleurs obtenir des billets award en ligne à des  conditions particulièrement avantageuses.  Connectez-vous et voyagez dans le monde entier  pour quelques miles seulement!
<p class="french_"><strong>Adhérez dès maintenant au programme Miles &amp; More</strong></p>

<strong></strong>Inscrivez-vous en ligne sur <strong>miles-and-more.be</strong> ou demandez un formulaire d’inscription à notre personnel de cabine
<p class="french_"><strong>Promotion</strong></p>

? <strong>Double Miles de/à Lyon</strong> en
b.light economy, b.flex economy+ and
b.business du 01.01.2010 à 28.02.2010.  Enregistrez-vous sur <strong>miles-and-more.be </strong><em>Vos Bonus Miles seront crédités après la  période de promotion</em>
<p class="dutch"><strong> Brussels Airlines’  nieuwe getrouwheidsprogramma</strong></p>
<p class="dutch"><em>Miles &amp; More opent voor u een wereld van exclusieve voordelen: met het  grootste Europese frequent flyer programma verzamelt u waardevolle mijlen  zowel wanneer u reist als in het dagelijkse leven. De verzamelde mijlen kan u  inwisselen voor vluchten, geschenken en nog veel meer</em></p>
<p class="dutch">Bovendien verzamelt u op de vluchten van de meeste Miles &amp; More  luchtvaartpartners evenals bij andere Star Alliance-partners  statusmijlen. Voor het inwisselen van uw verzamelde mijlen hebt u een  ruime keuze:</p>
<p class="dutch">? <strong> Vlucht:</strong> Wissel uw mijlen in voor een award ticket of een upgrade naar een hogere reisklasse</p>
<p class="dutch">? <strong> Hotels &amp; reizen: </strong>gebruik uw mijlen voor een verblijf in droomhotels over de hele wereld</p>
<p class="dutch">? <strong> Huurwagen: </strong>Wissel uw mijlen in bij de huurwagenpartners van Miles &amp; More</p>
<p class="dutch">? <strong> Shopping &amp; Lifestyle:</strong> ruil uw mijlen in tegen hoogwaardige merkprodukten– bv. in WorldShop</p>
<p class="dutch">? <strong> Event:</strong> Betaal uw onvergetelijke gebeurtenissen eenvoudigweg met mijlen – dit kan gaan van een concertavond tot een  auto-veiligheidstraining: alle actuele awards kan u steeds online raadplegen</p>
<p class="dutch"><strong>Een complete service op miles-and-more.be</strong></p>

Alle informatie over Miles &amp; More staat natuurlijk ook online ter beschikking: op miles-and-more.be kan u uw  rekeningstand bekijken, uw profiel beheren en nadien uw retroactieve mijlen aanvragen. In de rubrieken “Mijlen  verzamelen” en “Mijlen inwisselen” vindt u een compleet overzicht van de verschillende mogelijkheden. Bovendien bieden  wij u aantrekkelijke online vliegawards aan. Ga online en reis wereldwijd voor minder mijlen.
<p class="dutch"><strong>Schrijf u nu in bij Miles &amp; More</strong></p>

<strong></strong>Online op <strong>miles-and-more.be</strong> of vraag een inschrijvingsformulier aan onze cabin crew
<p class="dutch"><strong>Promotion</strong></p>
<p class="dutch"><strong>Dubbele mijlen van/naar Lyon</strong> in   b.light economy, b.flex economy+ en</p>

b.business van 01.01.2010  tot 28.02.2010. Schrijf nu in via <strong>miles-and-more.be </strong><em>Uw Bonus Miles worden na afloop van de  promotie aan uw saldo toegevoegd</em>

<strong>Miles &amp; More partners</strong>

<strong>Airlines</strong>

Adria Airways  Aegean Airlines  AII Nippon Airways  Air Astana*  Air Canada  Air China  Air Dolomiti  Air India  Air Malta  Air New Zealand  Asiana Airlines  Austrian Airlines  Blue1  bmi  Brussels Airlines  Cirrus Airlines  Condor  Continental Airlines  Croatia Airlines  Egypt Air  Ethiopian Airlines*  Jat Airways*  Jet Airways LOT Polish Airlines  Lufthansa  Lufthansa Italia  Lufthansa Private Jet  Lufthansa Regional  Luxair  Mexicana  Qatar Airways  Scandinavian Airlines  Shanghai Airlines  Singapore Airlines  South African Airways  Spanair  Swiss International  Air Lines  TACA International Airlines  TAM  TAP Portugal  Thai Airways International  Turkish Airlines  United Airlines  US Airways  * on selected routes

<strong>Hotels</strong>

Accor Group: Sofitel  Hotels &amp; Resorts/Pullman  Hotels &amp; Resorts/MGallery  Best Western/Best  Western Premier  Global Hotel Alliance  Hilton/Conrad Hotels &amp;  Resorts/Doubletree/  Embassy Suites Hotels/  Hilton Garden Inn/Hilton  Grand Vacations/The  Waldorf Astoria Collection  InterContinental Hotels &amp;  Resorts/Crowne Plaza/  Express by Holiday Inn/  Holiday Inn Hotels &amp;  Resorts/Hotel Indigo/  Staybridge Suites/  Candlewood Suites  Raffles Hotels &amp; Resorts/  Swissôtel Hotels &amp; Resorts/  Fairmont Hotels &amp; Resorts  Hyatt Hotels &amp; Resorts/  Andaz  Innside Premium Hotels  Jumeirah  Kempinski Hotels/Pan  Pacific Hotels and Resorts  The Leading Hotels  of the World  Marriott Hotels &amp;  Resorts/Courtyard  by Marriott/Renaissance  Hotels &amp; Resorts/JW  Marriott Hotels &amp; Resorts/  Marriott Vacation Club  International/Fairfield Inn  by Marriott/SpringHill  Suites by Marriott/  TownePlace Suites by  Marriott/Residence Inn by  Marriott  Mövenpick Hotels  &amp; Resorts  Mandarin Oriental  Hotel Group  NH Hoteles  Orbis Hotel Group  Radisson SAS/Park Inn  Hotels/The Regent Hotels  Ramada Worldwide/  Wyndham Hotels &amp;  Resorts  Sheraton Hotels &amp;  Resorts/Westin Hotels &amp;  Resorts/The Luxury  Collection/Four Points by  Sheraton/Le Méridien  Hotels &amp; Resorts/St.  Regis Hotels &amp; Resorts/  W Hotels/aloft  Shangri-La Hotels and  Resorts/Traders Hotels  WORLDHOTELS/Lindner  Hotels &amp; Resorts  Taj Hotels Resorts  and Palaces

<strong>Car rentals</strong>

Avis  Europcar  Hertz  Sixt

<strong>Others</strong>

Anson’s  ASSTEL  Bank of America  Barclays Bank  buch.de  Citibank Russia  Clarima  Cornèr Bank  DenizBank  Deutsche Bank  Die Welt/Welt am  Sonntag  Diners Club Austria  Financial Times  Deutschland  FOCUS  Frankfurter Allgemeine  Zeitung  LOT/Citibank  Lufthansa Miles &amp; More  Credit Card  PAYBACK  Piraeus Bank  Porsche  Sparkassen  Süddeutsche Zeitung  T-Home  T-Mobile Deutschland  Travel Value Duty Free  TV Spielfilm  VISA Austria]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bspiritmagazine.com/2010/01/miles-more/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Airline news</title>
		<link>http://bspiritmagazine.com/2010/01/airline-news-8/</link>
		<comments>http://bspiritmagazine.com/2010/01/airline-news-8/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 31 Dec 2009 23:00:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Airline Section]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bspiritmagazine.com/?p=584</guid>
		<description><![CDATA[Celebrating Brussels Airlines’ partnership with Star Alliance]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<img src="/images/2010/jan/090-Air-news-1.jpg" alt="" width="450" height="365" />

Folllowing a splendid lightshow in the colours of  Brussels Airlines and of Star Alliance at Brussels’  Grand’Place, the two CEOs of the airline hosted a  cocktail evening at the Town Hall during which they  outlined the important advantages of this membership.  Access to a global network of over 1000 destinations  in more than 200 countries as well as route opimisation  and easy and convenient transfers between member  airline services for example. Frequent flyers will also  benefit from access to some 800 lounges in airports  around the world as well as a common loyalty  programme that is valid across the entire 26-airline  membership. In fact, it is our passengers who will get the  most out of this historic entry into the international  commercial alliance.

The event also highlighted the conclusion of a  number of new partnerships. After having reinforced  the collaborations with Lufthansa, LOT, SWISS, Agean,  Blue1 and TAP, Brussels Airlines has announced new  upcoming partnerships with other Star Alliance  members, Egyptair, Austrian Airlines, and Spanair.  Passengers will henceforth have access to new  destinations and a wider network and frequency thanks  to Brussels Airlines’ membership of Star Alliance, with  new partnership agreements to be announced in the  coming months.

<strong>Hitting the high notes</strong>

<em>Belgian jazz takes to the sky with Brussels Airlines partnership</em>

For over 30 years, the pioneering  Belgian jazz label Igloo has been  providing a platform for new  talent in European jazz. The label  started in 1978, when jazz aficionados in  Brussels decided to pool their resources to  set up their own label so they could record  and distribute  some of the new  music that was  being produced.

Rather than  create a giant  corporation, Igloo’s goal  was to reflect the music  of its time and provide a  platform for future  talent. “This is [still]  the primary role of  Igloo” explains company  president Daniel Léon.

Over the years the label has  had the privilege of releasing  albums featuring such feted  musicians as Chet Baker,  Phillip Catherine and Joe  Lovano, as well as first  releases from talents  including pianists Eric  Legnini and Nathalie Loriers  and the vibraphonist Pascal  Schumacher.

While recent years have proved  challenging for small record labels, Igloo  has nonetheless continued to pioneer the  jazz scene in Belgium and has even provided  an outlet for artists from Central to  Northern Africa with the addition of

Igloomondo in 2005. In 2008, to coincide with its 30th anniversary, it  launched Igloo New  Talents, specifically for  the new generation that is  regenerating Belgian  jazz: Pascal Mohy, Eve Beuvens and  Greg Houben to  name a few.

You can tune in  to Igloo’s label now  by selecting the Be.jazz  channel on your audio  guide. But if you want to  add to your personal music  collection, make sure you  are one of the first 500 to  download 30 complimentary  tracks from Igloo’s catalogue.

Simply email info@sowarex.be  mentioning ‘Igloo finest  selection’ and receive  your compilation.

<strong>Your freight highway to Africa and your cargo  expressway in Europe</strong>

Brussels Cargo offers weekly freight  services to and from its 14 African  destinations and daily to and from 40  European destinations, all via our Brussels  gateway. We also provide trans-European and   intercontinental air cargo and overland freight  transport services in co-operation with partner  airlines and road transport companies. For more  information on shipping goods out of Brussels, call our  agent on +32 (0)2 723 8152, or for cargo from anywhere else in the world, visit our sales agent  at <a href="http://www.euro-cargo.com." target="_blank">www.euro-cargo.com.</a>

<em>For shipping from Africa, visit our own website  company.brusselsairlines.com for direct contact  with our local stations.</em>
<h3><strong>Brussels Airlines célèbre sont entrée dans Star Alliance!</strong></h3>
Les journées du 9 et 10 décembre 2009 resteront gravées dans l’histoire de Brussels Airlines. Seulement sept ans  après son lancement, la compagnie aérienne belge a intégré la plus importante alliance commerciale de l’aviation  dans le monde : Star Alliance

Sous le thème de « There’s a new Star in the  Sky over Brussels », Brussels Airlines a  accueilli pendant deux jours à Bruxelles une  importante délégation de Star Alliance.

Une vingtaine de CEO des compagnies aériennes  membres de l’alliance sont venus du monde entier  dans la capitale de l’Europe pour célébrer cet  événement. Accompagnés de personnel de cabine en  uniforme, ces délégations provenant de Nouvelle  Zélande, Chine, Japon, Etats-Unis ou encore Afrique  du Sud, étaient la parfaite illustration du réseau global  offert par Star Alliance.

Après un majestueux son et lumière au couleurs  de Brussels Airlines et de Star Alliance sur la Grand-Place de Bruxelles, les deux co-CEO de Brussels  Airlines, Bernard Gustin et Michel Meyfroidt, ont  souligné, lors d’un cocktail dans l’Hôtel de Ville,  les importants avantages offerts aux passagers  suite à cette adhésion. Accès à un réseau global de  plus de 1000 destinations réparties dans près de  200 pays dans le monde ou encore optimalisation  des réseaux et facilité de transfert et de connexions entre l’ensemble des compagnies membres de  l’alliance en sont quelques exemples. Les passagers  profiteront également de l’accès à plus de  800 lounges d’aéroports dans le monde et de  programmes de fidélisation valable sur l’ensemble  des compagnies aériennes de l’alliance. En résumé,  le passager est le grand vainqueur de l’entrée  historique de Brussels Airlines dans l’alliance  commerciale internationale.

Cet événement a également été le témoin de la  conclusion de nouveaux partenariats pour Brussels  Airlines. Après avoir annoncé ou renforcé  précédemment sa collaboration avec Lufthansa, LOT,  SWISS, Aegean, Blue1 ou encore TAP, la compagnie  aérienne belge a annoncé de nouveaux partenariats à  venir avec d’autres compagnies aériennes de Star  Alliance : Egyptair, Austrian Airlines et Spanair. Les  passagers pourront donc bientôt profiter des  nouvelles destinations et fréquences offertes grâce à  l’entrée de Brussels Airlines dans Star Alliance. De nouveaux accords sont encore à venir dans les  mois qui viennent.

<strong>Son au sommet</strong>

<em>Le jazz belge au septième ciel  avec Brussels Airlines</em>

Depuis plus de 30 ans, le label Igloo,  un pionnier sur la scène du jazz  belge, est devenu la plateforme des  nouveaux talents du jazz européen.  Le label a démarré en 1978, lorsque les  aficionados du jazz à Bruxelles décidèrent  d’unir leurs ressources pour lancer leur propre  label et donc enregistrer et distribuer des styles  spécifiques de musiques produites à l’époque.  Loin de créer une société géante, l’objectif  d’Igloo était de refléter la musique de son temps  et de fournir un tremplin aux futurs talents.  “C’est [toujours] le rôle premier d’Igloo” explique  le président de la compagnie Daniel Léon.

Au cours des années, le label a eu le  privilège de sortir des albums avec des  interprètes de choix tels que Chet Baker,  Phillip Catherine et Joe Lovano, ainsi que des  premières éditions de nouveaux talents dont   les pianistes Eric Legnini et Nathalie Loriers  et le joueur de vibraphone Pascal Schumacher.

Bien que ces dernières années aient  apporté leur lot de défis aux petites maisons d’enregistrement, Igloo a réussi toutefois à  maintenir sa position de pionnier sur la scène  du jazz en Belgique en s’ouvrant également  aux artistes d’Afrique du Nord et Centrale  avec l’addition de Igloomondo en 2005. En  2008, à l’occasion de son 30ème anniversaire,  la société a lancé « Igloo New Talents »,  particulièrement destinée à la nouvelle  génération qui revitalise le jazz belge: Pascal  Mohy, Eve Beuvens et Greg Houben pour ne  citer que ceux-là.

Vous pouvez vous brancher dès à présent  sur le label Igloo en sélectionnant le canal  Be.Jazz de votre guide. Mais si vous désirez  ajouter quelques morceaux à votre collection  musicale personnelle, soyez parmi les 500  premiers à télécharger les 30 titres  gracieusement offerts du catalogue d’Igloo.

Envoyez simplement un email à info@  sowarex.be avec la mention ‘Igloo finest  selection’ et vous recevrez votre compilation.

<strong>Pour votre fret, une  autoroute vers l’Afrique et  une voie express en Europe</strong>

Brusssels Cargo propose, via  sa plate-forme bruxelloise,  des services de fret  hebdomadaires au départ  de et vers 14 destinations africaines,  ainsi que des liaisons quotidiennes au  départ de et vers 40 destinations  européennes. Nous proposons  également, en collaboration avec des  sociétés partenaires de transport  aérien et routier, des services de fret  transeuropéen et intercontinental. Pour   plus d’informations concernant le  transport de marchandises au départ  de Bruxelles, contactez notre  représentant au +32 (0)2 723 81 52;  pour les transports cargo à partir  d’autres destinations dans le monde,  rendez-vous sur euro-cargo.com.

<em>Pour les transports au départ de  l’Afrique, contactez directement nos  bases locales sur notre site Web  company.brusselsairlines.com</em>
<h3><strong>Brussels Airlines viert  haar toetreding tot  Star Alliance !</strong></h3>
<em>Brussels Airlines schreef geschiedenis op 9 en  10 december 2009. 7 jaar na haar oprichting  trad de Belgische luchtvaartmaatschappij  toe tot ‘s werelds grootste commerciële  luchtvaartalliantie, Star Alliance</em>

Onder het motto « There’s a new Star in the Sky over  Brussels », verwelkomde Brussels Airlines gedurende  twee dagen een belangrijke Star Alliance delegatie. Zo’n  25 CEO’s van luchtvaartmaatschappijen die lid zijn van  Star Alliance kwamen van over de heel wereld naar de Europese  hoofdstad om getuige te zijn van dit gebeuren. Deze delegaties,  komende o.a. uit Nieuw-Zeeland, China, Japan, VS, Zuid-Afrika, en  telkens begeleid door een van hun flight atendants in uniform, waren  het perfecte uithangbord van het wereldwijde netwerk dat Star  Alliance aanbiedt.

Na een indrukwekkend klank- en lichtspel uitgevoerd in de kleuren  van Brussels Airlines en Star Alliance op de Brusselse Grote Markt,  benadrukten de beide co-CEO’s van Brussels Airlines, Bernard Gustin  en Michel Meyfroidt, tijdens een cocktail in het stadhuis de vele  voordelen van dit lidmaatschap voor de passagiers. Enkele voorbeelden :  passagiers hebben toegang tot een wereldwijd netwerk van meer dan  1000 bestemmingen verspreid over bijna 200 landen, ze kunnen  genieten van snelle en eenvoudige transfers en aansluitingen tussen de  luchtvaartmaatschappijen die deel uitmaken van de alliantie, ze  hebben toegang tot meer dan 800 lounges wereldwijd en ze hebben  keuze uit getrouwheidsprogramma’s die geldig zijn voor alle maatschapijen  binnen de alliantie. Kortom, de klant wint op alle fronten dankzij deze  toetreding van Brussels Airlines tot de internationale alliantie.

Tijdens het evenement heeft Brussels Airlines ook nieuwe  akkoorden afgesloten. Naast reeds bestaande  samenwerkingsakkoorden met Lufthansa (Duitsland/Afrika) , LOT  (Polen ), SWISS (Zwitserland) , Aegean (Griekenland), Blue1 (Finland)  en TAP (Portugal), heeft de Belgische luchtvaartmaatschappij nieuwe  partnerships aangekondigd met andere Star Alliance partners :  Egyptair (Egypte), Austrian Airlines (Oostenrijk) en Spanair (Spanje).  De klanten zullen binnenkort dus kunnen genieten van nieuwe  bestemmingen en uurregelingen. Nog meer akkoorden zullen de  komende maanden afgesloten worden.

<strong>De hoge noten halen</strong>

<em>Belgische jazz scheert hoge toppen met Brussels Airlines partnership</em>

Al meer dan 30 jaar vormt het baanbrekende Belgische jazzlabel Igloo  een platform voor nieuw talent in de Europese jazz. Het label werd in  1978 opgericht, toen jazzfanaten in Brussel besloten de handen in  elkaar te slaan om hun eigen label op te richten zodat ze de nieuwe  muziek die ontstaan was, konden opnemen en verdelen. Igloo had niet als doel een  mastodont te creëren, maar wel de muziek met de tijdsgeest van toen weer te  geven en een platform te vormen voor nieuw talent. “Dit is [nog steeds] het  hoofddoel van Igloo,” legt general manager Daniel Léon uit.

Door de jaren heen had het label het voorrecht albums uit te brengen met  gevierde artiesten zoals Chet Baker, Phillip Catherine en Joe Lovano, maar brachten  ze ook de eerste albums uit van nieuwe talenten zoals pianisten Eric Legnini en  Nathalie Loriers en vibrafonist Pascal Schumacher.

Hoewel de laatste jaren niet de makkelijkste waren voor kleine platenlabels   bleef Igloo toch baanbrekend werk verrichten voor de Belgische jazzscene en  creëerde het ook een afzetmarkt voor artiesten uit Centraal tot Noord-Afrika met  het toevoegen van de Igloomondo in 2005. In 2008, het jaar van hun 30ste  verjaardag, lanceerde Igloo New Talents, specifiek voor de nieuwe generatie die  nieuw leven in de Belgische jazz blaast: Pascal Mohy, Eve Beuvens en Greg Houben  zijn hier slechts enkele voorbeelden van.

Je kunt afstemmen op het Igloo label door nu het Be.Jazzkanaal op je  radiogids te zoeken. Maar als je je eigen muziekcollectie wil uitbreiden, zorg  er dan voor dat je bij de eerste 500 bent die de 30 gratis nummers van de Igloo-cataloog downloaden.

Stuur simpelweg een mailtje naar info@sowarex.be met de vermelding ‘Igloo  finest selection’ en ontvang uw compilatie.

<strong>Brussels Cargo, de oplossing  voor uw vracht naar Afrika  en binnen Europa</strong>

Met Brussel als draaischijf  biedt Brussels Cargo  wekelijks vrachtvluchten  van en naar 14 Afrikaanse  bestemmingen aan. Binnen Europa is  Brussels Cargo goed voor niet minder  dan 40 dagelijkse bestemmingen.  Brussels Cargo werkt bovendien samen  met luchtvaartpartners en  wegtransportbedrijven om ook TransEuropese en intercontinentale  cargovluchten en vrachtvervoer over   land te voorzien. Voor meer informatie  over cargotransport vanuit Brussel kunt  u onze vertegenwoordigers bellen op  +32 (0)2 723 81 52. Voor cargo van  elders in de wereld kunt u contact opnemen  met onze verkoopagent via euro-cargo.  com. Hebt u vracht vanuit Afrika?

<em>Bezoek dan onze website company.  brusselsairlines.com voor direct  contact met onze plaatselijke stations  op de bestemmingen zelf.</em>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bspiritmagazine.com/2010/01/airline-news-8/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>The next big thing</title>
		<link>http://bspiritmagazine.com/2010/01/the-next-big-thing/</link>
		<comments>http://bspiritmagazine.com/2010/01/the-next-big-thing/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 31 Dec 2009 23:00:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Business]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bspiritmagazine.com/?p=577</guid>
		<description><![CDATA[We ask whether fruit exportation is where the future of Rwanda’s trade lies…?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[          <p><em>Coffee might be Rwanda&rsquo;s biggest export, but asks </em><strong>John Sannaae</strong><em>, is fruit where its trade future lies? </em></p>
          <p><img src="/images/2010/jan/048-next-1.jpg" width="450" height="365"></p>
          <p>As Rwanda continues to step up its efforts to compete economically  on a global level, fruit looks likely to become the country&rsquo;s next  major export. In recent years, Rwandan coffee has become  internationally renowned, but until now trade in the country&rsquo;s  fruit has largely been confined to neighbours such as Uganda  and Kenya. </p>
          <p>However, Rwanda&rsquo;s recent rapid development and ideal  conditions for the cultivation of a large number of fruit crops  (including pineapples, passion fruit, bananas and avocados) have led  to a dramatic rise in trade further afield. </p>
          <p>The government has also recently announced plans to acquire a  specific variety of passion fruit to produce concentrate for juice,  establishing a processing plant at Nyirangarama. A major barrier  for Rwandan produce in the international marketplace until now  has been the unprocessed nature of many of its exports, and it is  hoped that this plant will increase Rwanda&rsquo;s share of the  international passion-fruit trade.</p>
          <p>A new deal between Rwanda and Coimex (a clearing and  forwarding company) is under negotiation to see 40 tonnes of fruit  shipped to Dubai every week, one of several emerging markets for  Rwandan exports. Dr Reid Whitlock, head of the Rwanda division  of On the Frontier group (OTF), says his company has been  working to help understanding of  foreign markets: &ldquo;Traceability,  labelling, branding, quality control,  organic production, inspection and  ISO certification are now all terms  that have meaning in Rwanda,  where they would have meant little  as recently as five years ago.&rdquo; </p>
          <p>With both production and export  rates still under capacity, Rwanda&rsquo;s future  as a major exporter of fruit looks set to be a  promising one.</p>
          <h3 class="french_">Le nouveau march&eacute; extraordinaire</h3>
          <p class="french_"><em>Le caf&eacute; repr&eacute;sente sans doute le plus gros volume d&rsquo;exportation  du Rwanda, mais </em><strong>John Sannaae</strong> <em>se demande si les fruits ne sont  pas en train de se profiler comme le prochain produit d&rsquo;avenir </em></p>
          <p class="french_">Alors que le Rwanda poursuit  inlassablement ses efforts pour  se hisser &agrave; la hauteur de la  concurrence sur le plan  international, les fruits sont en  passe de devenir le prochain  gros produit d&rsquo;exportation du  pays. Au cours des derni&egrave;res  ann&eacute;es, le caf&eacute; rwandais a  acquis une renomm&eacute;e au plan  mondial, mais jusqu&rsquo;&agrave; pr&eacute;sent le  march&eacute; des fruits &eacute;tait rest&eacute;  confin&eacute; aux pays voisins comme  l&rsquo;Ouganda et le Kenya. Mais le  r&eacute;cent et rapide d&eacute;veloppement  du Rwanda combin&eacute; aux  conditions id&eacute;ales d&rsquo;exploitation  d&rsquo;un grand nombre de cultures  (dont les ananas, les fruits de la  passion, les bananes et les  avocats) ont contribu&eacute; &agrave; une  hausse spectaculaire des  transactions commerciales. </p>
          <p class="french_">R&eacute;cemment, le gouvernement  a &eacute;galement annonc&eacute; des plans  d&rsquo;acquisition de vari&eacute;t&eacute;s  sp&eacute;cifiques de fruits de la passion  dans la perspective de produire  du jus concentr&eacute;, par le biais de  l&rsquo;&eacute;tablissement d&rsquo;une usine de  transformation &agrave; Nyirangarama.  Jusqu&rsquo;&agrave; pr&eacute;sent, l&rsquo;une des  barri&egrave;res pr&eacute;pond&eacute;rantes &agrave; la  commercialisation des produits  rwandais sur le march&eacute;  international &eacute;tait le manque de  transformation agroalimentaire d&rsquo;une grande partie  de ses exportations. On esp&egrave;re  aujourd&rsquo;hui que l&rsquo;usine apportera   sa contribution &agrave; l&rsquo;augmentation  de la part de march&eacute; du Rwanda  dans le commerce international  des fruits de la passion.</p>
          <p class="french_">Un nouvel accord entre le  Rwanda et Coimex (une soci&eacute;t&eacute;  de courtage, de commercialisation  et d&rsquo;exp&eacute;dition) permettra  d&rsquo;exp&eacute;dier chaque semaine 40   tonnes de fruits vers Dubai, l&rsquo;un  des march&eacute;s &eacute;mergeants des  exportations rwandaises. Le Dr  Reid Whitlock, chef du bureau  de l&rsquo;OTF au Rwanda, explique  que sa compagnie a contribu&eacute; &agrave;  am&eacute;liorer la compr&eacute;hension des  march&eacute;s, notamment ceux des  Etats-Unis et d&rsquo;Europe : &laquo; la  tra&ccedil;abilit&eacute;, l&rsquo;&eacute;tiquetage, l&rsquo;image  de marque, le contr&ocirc;le qualit&eacute;,  la production biologique,  l&rsquo;inspection et la certification  ISO sont des notions qui ont une  signification aujourd&rsquo;hui au  Rwanda, alors qu&rsquo;il y a encore  cinq ans d&rsquo;ici, ils ne faisaient pas  partie du vocabulaire. &raquo; Au vu de  la sous-capacit&eacute; des taux de  production et d&rsquo;exportation, le  futur du Rwanda en tant  qu&rsquo;exportateur majeur de  fruits appara&icirc;t comme  extr&ecirc;mement lucratif.</p>
          <h3 class="dutch">D&eacute; revelatie</h3>
          <p class="dutch"><em>Koffie mag dan het grootste exportproduct van  Rwanda zijn, maar is fruit de toekomst voor  de handel, vraagt </em><strong>John Sannaae </strong><em>zich af</em></p>
          <p class="dutch">Nu Rwanda alsmaar meer inspanningen doet om economisch  op wereldniveau te concurreren, lijkt fruit het op &eacute;&eacute;n na  grootste exportproduct van het land te worden. De laatste  jaren kreeg Rwandese koffie internationale faam, maar tot nu  toe werd de handel in fruit van het land vooral toevertrouwd  aan buurlanden Oeganda en Kenia. De snelle ontwikkeling van  Rwanda en de ideale omstandigheden voor het verbouwen  van een groot aantal fruitgewassen (waaronder ananas,  passievruchten, bananen en avocado&rsquo;s) heeft echter geleid tot  een aanzienlijke stijging van de handel in het buitenland.</p>
          <p class="dutch">De regering heeft ook onlangs plannen aangekondigd om  een specifieke vari&euml;teit van passievruchten aan te kopen om  concentraat te produceren voor vruchtensap en een  verwerkingsbedrijf in Nyirangarama op te richten. Dat veel  exportproducten onbewerkt waren, was een grote hindernis  voor Rwandese producten op de internationale markt en  hopelijk kan dit bedrijf het aandeel van Rwanda in de  internationale handel in passievruchten verhogen.</p>
          <p class="dutch">Door een nieuwe overeenkomst tussen Rwanda en Coimex  (een bedrijf dat zich bezighoudt met inklaren en verzenden)  zal er elke week 400 ton fruit naar Dubai worden verscheept,  &eacute;&eacute;n van de oprijzende markten voor Rwandese export. Dr  Reid Whitlock, hoofd van het Rwandese kantoor van OTF, zegt  dat zijn bedrijf heeft gewerkt om markten zoals de VS en  Europa te begrijpen: &ldquo;Traceerbaarheid, etikettering, merken,  kwaliteitscontrole, organische productie, inspectie en ISOcertificering zijn allemaal termen met betekenis in Rwanda,  terwijl ze vijf jaar geleden slechts weinig zouden betekend  hebben.&rdquo; Met zowel productie als exporttarieven die nog  steeds onder de capaciteit liggen, ziet de toekomst van  Rwanda als exporteur van fruit er erg lucratief uit.</p>
        ]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bspiritmagazine.com/2010/01/the-next-big-thing/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Beyond Brussels</title>
		<link>http://bspiritmagazine.com/2010/01/beyond-brussels/</link>
		<comments>http://bspiritmagazine.com/2010/01/beyond-brussels/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 31 Dec 2009 23:00:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[European]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bspiritmagazine.com/?p=573</guid>
		<description><![CDATA[Jump on a train and head off for “done-in-a-day”
excursions to Belgium’s lesser-known towns]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>From Knokke to Dinant, <strong>Kimberley Lovato</strong></em><em> </em><em>heads  out of Brussels to discover Belgium by train</em>

<img src="/images/2010/jan/042-Brussels-1.jpg" alt="" width="450" height="365" />

Passing through Brussels for a meeting or for a quick  tour is de rigueur for most travellers flying into  Belgium. But for those who have a little time to spare,  and for the price of a train ticket (b-rail.be), visitors can discover  a small country that is rich in history and heritage, and goes  beyond just the capital. It’s as easy as catching a morning train  at Brussels’ Midi (Zuid) station and hopping off at one of these  less-celebrated, but equally worthy, towns for a done-in-a-day  outing that is 100% Belgian.

<strong>Knokke</strong>

<em><strong>Travel time: </strong>1 hour 20 minutes <strong></strong></em>

<em><strong>Last train back to Brussels:</strong> 10pm</em>

Nobody comes to Belgium for the beaches, but they could be  missing out on one of the country’s best-kept secrets. Knokke, on  the North Sea near the Netherlands border, is considered the most  exclusive beach city in Belgium and boasts numerous restaurants  and cafés, art galleries and sophisticated shops that remain open  on Sundays. The long, sandy beaches, nearby dunes and seaside  promenade attract the masses on sunny days, but it’s the Het Zoute  (Le Zoute in French) neighbourhood, with the exclusive <strong>Royal  Zoute Golf Club</strong> and impressive collection of summer villas, that  gives the coastal town its blue-blood status. From the Knokke train  station it’s an easy walk into town, though bicycle rentals offer the  best way to tour the town and <strong>Zwin</strong> nature reserve, and to pull up  to Knokke’s most popular café, <strong>Moeder Siska</strong> (17 Zoutelaan),  made famous by its heart-shaped waffles. <a href="http://www.knokke-heist.be" target="_blank">www.knokke-heist.be</a>

<strong>Ieper (Ypres) </strong>

<em><strong>Travel time:</strong> 1 hour 39 minutes</em>

<em><strong>Last train back to Brussels:</strong> 9.39pm </em>

For history buffs, Ieper (Ypres in French) is a must. Pinned  between the German and Allied troops, the town held a strategic  position during World War I, but this also meant it saw some of the  worst fighting of the war. Along with the surrounding cemeteries  and battlefields, it’s the imposing <strong>Menin Gate</strong> that draws visitors  year round. On the white stone are etched the names of 54,896 men  from the Commonwealth forces who fell in the surrounding fields.  Every evening at 10pm, the road running through the gate is closed  to traffic and buglers play the <strong>Last Post</strong>, a heart-wrenching  homage to the men in uniform who fought here. <strong>Over The Top  Tours</strong> has a bookshop and leads bus tours to outlying battlefields and cemeteries, and the <strong>In Flanders  Fields Museum</strong>, inside the Cloth Hall on the main  square, shares many stories from the war, including  that of Canadian military doctor Major John McCrae,  who penned the famous poem In Flanders Fields near  Ieper. It’s the likely impetus for the poppy being the  universal symbol for remembrance today. <a href="http://www.ieper.be" target="_blank">www.ieper.be</a>

<strong>Hasselt</strong>

<em><strong>Travel time: </strong>1 hour 20 minutes</em>

<em><strong>Last train back to Brussels: </strong>9.31pm</em>

Located in the Limburg province, approximately 75km  from Brussels, is the picturesque city of Hasselt. With a  pedestrian centre and over 600 shops, from tourist to  big brand, to browse through, Hasselt has become a  shopping mecca in Belgium. An estimated 175,000  visitors each week stroll the main shopping streets of <strong>Demerstraat</strong>, <strong>Koning Albertstraat</strong>, <strong>Kapelstraat</strong>,  and <strong>Hoogstraat</strong>. Visit the <strong>National Genever  Museum</strong> and authentic distillery for a taste of the  area’s most famous tipple – genever, a gin-like spirit  spiced with juniper berries. Free buses from Hasselt’s  Station Square depart every 30 minutes to the <strong>Japanese Garden</strong>, open from April to October. It is  the biggest Japanese garden in Europe and home to  roughly 250 Japanese cherry trees. <a href="http://www.toerisme.hasselt.be" target="_blank">www.toerisme.hasselt.be</a>

<strong>Leuven</strong>

<em><strong>Travel time:</strong> 30 minutes</em>

<em><strong>Last train back to Brussels:</strong> 11.08pm</em>

The capital of the Flemish Brabant province, Leuven  lies only 20km east of Brussels, but it’s worlds away.  The <strong>Katholieke Universiteit</strong> (Catholic University),  established here in 1425, is one of the world’s oldest,  and the lively <strong>Grote Markt</strong> and its surrounding streets  are at the epicentre of activity, with cafés and bars  overflowing with students and visitors. Leuven’s <strong>Town Hall</strong> (Stad Huis) is renowned for its ornate  architecture, crafted in intricate detail, and is  considered a medieval marvel. The music festival <strong>Marktrock</strong> is also a Leuven trademark, bringing in big  names each summer – but it’s beer that has really put  Leuven on the map. The <strong>Stella Artois Brewery</strong> has  been producing lager here for over 600 years, and Stella is one of Belgium’s most recognisable brands, to  be found in over 80 countries. <a href="http://www.leuven.be" target="_blank">www.leuven.be</a>

<strong>Dinant </strong>

<em><strong>Travel time: </strong>1 hour 43 minutes</em>

<em><strong>Last train back to Brussels:</strong> 9.14pm</em>

Dinant, in the Walloon (Wallonia) region of Belgium,  sits on the Meuse river, at the gateway to the Ardennes,  and is well known as the birthplace of <strong>Adolphe Sax</strong>,  inventor of the saxophone. Two large buildings  dominate the town, the <strong>Cathedral of Notre Dame</strong>,  topped by an onion dome, and the <strong>Citadel</strong>, which  overlooks the town and river from 100m up. To visit the  Citadel, there is a cable lift located next to the  cathedral, or for the energetic, 420 stairs. The <strong>Grotte  La Merveilleuse</strong>, with its waterfalls and stalactites, is  considered to be the most beautiful cave in Belgium.  The entrance is about 500m from the train station.  Spending the night in the countryside is a treat and,  only 3km from Dinant, the <strong>Hostellerie Gilain</strong> (1 Rue  de l’Aiguigeois, tel. +32 (0)83 215742, hostelleriegilain.  com, from €88,50 per person) offers a notable gourmet  restaurant in a forest setting, topped off with charming  rooms and gracious hosts. <a href="http://www.dinant.be" target="_blank">www.dinant.be</a>
<h3 class="french_">En dehors de Bruxelles</h3>
<p class="french_"><em>De Knokke à Dinant, <strong>Kimberley Lovato</strong></em> <em>prend le train pour partir  à la découverte de la Belgique</em></p>
<p class="french_">La plupart des voyageurs qui débarquent en Belgique passent  immanquablement par Bruxelles, pour une réunion ou un  rapide tour de la ville. Mais pour ceux qui disposent d’un peu  plus de temps, et au prix d’un simple billet de train (b-rail.be), les  possibilités de découverte de ce petit pays à l’histoire féconde et  au riche patrimoine sont légion. Ces visites, qui sortent du  périmètre de la capitale, sont aussi faciles à organiser que de  monter dans un train, le matin, à la gare de Bruxelles Midi (Zuid). À  vous de descendre à la bonne destination, dans l’une de ces villes  sans doute moins vantées mais pas sans intérêt pour autant. Des  villes pour une sortie d’un jour à 100 % belge.</p>
<p class="french_"><strong>Knokke</strong></p>
<p class="french_"><em><strong>Durée du trajet :</strong> 1 heure 20 minutes</em></p>

<em><strong>Dernier train de retour vers Bruxelles :</strong> 22 h 00</em>

<em></em>Qui se rend en Belgique pour ses plages ? Vous seriez bien étonnés  !  Le pays recense quelques joyaux préservés, comme Knokke, par  exemple. Le long de la mer du Nord à côté de la frontière des Pays-Bas,  cette partie du littoral est considérée comme la plus exclusive de la  côte belge. Cette station offre de nombreux restaurants et  cafés, des galeries d’art et des boutiques sophistiquées qui restent  ouvertes le dimanche. Les longues plages de sable et la digue du  bord de mer attirent des masses de visiteurs les jours de beau  temps, mais c’est le quartier du Zoute (Het Zoute) avec son <strong>Club de  Golf Royal Zoute</strong> et son impressionnante collection de villas  estivales qui donne à cette ville côtière son cachet. De la gare de  Knokke, il est très facile de se rendre à pied en ville ou en vélo. On  peut en effet louer des vélos à de nombreux endroits, le meilleur  moyen de faire le tour des lieux et d’accéder à la réserve naturelle  du <strong>Zwin</strong>, sans oublier un arrêt au café le plus fréquenté de Knokke, <strong>Moeder Siska</strong> (17 Zoutelaan), rendu célèbre par ses gaufres en  forme de cœur. <em><strong><a href="http://www.knokke-heist.be" target="_blank">www.knokke-heist.be</a></strong></em>
<p class="french_"><strong>Ieper (Ypres) </strong></p>
<p class="french_"><em><strong>Durée du trajet :</strong> 1 heure 39 minutes</em></p>

<em><strong>Dernier train de retour vers Bruxelles :</strong> 21 h 39</em>

<em></em>Pour les mordus d’histoire, Ieper (Ypres en français) est un must.  Prise en étau entre les Allemands et les troupes alliées, la ville détenait une position stratégique durant la Première  Guerre mondiale, ce qui signifie aussi qu’elle a été  témoin des pires combats. Outre les cimetières  disséminés dans toute la région et les champs de  bataille, l’imposante <strong>Porte de Menin</strong> attire des  visiteurs toute l’année. Sur les pierres blanches sont  gravées les noms de 54 896 hommes des armées du  Commonwealth, tombés au champ d’honneur. Chaque  soir à 22 heures, la circulation est arrêtée à la barrière  et deux clairons sonnent le <strong>Last Post</strong>, un hommage  poignant rendu à ces soldats qui ont donné leur vie  pour la liberté. <strong>Over The Top Tours</strong> propose un espace  librairie ainsi que des tours en bus vers les différents  champs de bataille et cimetières. Dans le <strong>Musée In  Flanders Fields</strong>, à l’intérieur de la Halle aux Draps sur  la grand-place, les visiteurs peuvent apprécier de  nombreux récits, comme celui du major John McCrae,  un médecin militaire canadien. Ce dernier a écrit de sa  plume le fameux poème <em>In Flanders Fields</em> près de  Ypres et il serait à l’origine de l’utilisation du coquelicot  comme symbole universel du souvenir. <em><strong><a href="http://www.ieper.be" target="_blank">www.ieper.be</a></strong></em>
<p class="french_"><strong>Hasselt</strong></p>
<p class="french_"><em><strong>Durée du trajet :</strong> 1 heure 20 minutes <strong>Dernier train de retour vers Bruxelles :</strong> 21 h 31 </em>Située dans la province du Limbourg, à environ 75 km  de Bruxelles, Hasselt est une ville pittoresque. Avec son  centre piétonnier et plus de 600 magasins à découvrir,  depuis les petites boutiques pour touristes jusqu’aux  grandes marques, Hasselt est devenue une mecque du shopping en Belgique. On estime le nombre de  visiteurs hebdomadaires à 175 000. Ils arpentent les  principales rues commerçantes, <strong>Demerstraat</strong>, <strong>Koning  Albertstraat</strong>, <strong>Kapelstraat</strong>, et <strong>Hoogstraat</strong>. Visitez le <strong>Musée National du Genièvre</strong> et l’authentique distillerie  pour goûter la boisson la plus célèbre du coin : le  genièvre, un alcool similaire au gin, épicé avec des baies  de genévrier. Toutes les 30 minutes, des bus gratuits  font la navette entre la place de la gare d’Hasselt et  les <strong>Jardins Japonais</strong>, ouverts d’avril à octobre. Avec  environ 250 cerisiers du Japon, c’est le plus grand jardin  japonais d’Europe. <em><strong><a href="http://www.toerisme.hasselt.be" target="_blank">www.toerisme.hasselt.be</a></strong></em></p>
<p class="french_"><strong>Louvain</strong></p>
<p class="french_"><em><strong>Durée du trajet : </strong>30 minutes <strong>Dernier train de retour vers Bruxelles :</strong> 23 h 08 </em>Capitale de la province du Brabant flamand, Louvain se  situe à seulement 20 km à l’est de Bruxelles, mais c’est  un autre monde. La <strong>Katholieke Universiteit</strong> (Université  Catholique) fondée à cet endroit en 1425 est l’une des  plus anciennes au monde. La <strong>Grote Markt</strong>, très vivante,  et ses rues environnantes sont au cœur de l’activité,  avec des cafés et des bars bondés d’étudiants et de  visiteurs. La <strong>Maison Communale de Louvain</strong> (Stad  Huis) est reconnaissable à ses ornements  architecturaux, sculptés dans les moindres détails, ce  qui vaut à ce bâtiment d’être considéré comme une  merveille de l’architecture médiévale. Le festival de  musique <strong>Marktrock</strong> est aussi la marque distinctive de  la ville, avec chaque été de grands noms à l’affiche.  Mais c’est sans aucun doute la bière qui fait la  réputation de Louvain à l’échelle internationale. La <strong>Brasserie Stella Artois</strong> produit de la bière depuis plus  de 600 ans, et la Stella est l’une des marques les plus  emblématiques de la Belgique, avec une présence dans  plus de 80 pays. <em><strong><a href="http://www.leuven.be" target="_blank">www.leuven.be</a></strong></em></p>
<p class="french_"><strong>Dinant </strong></p>
<p class="french_"><em><strong>Durée du trajet : </strong>1 heure 43 minutes <strong></strong></em></p>

<em><strong>Dernier train de retour vers Bruxelles :</strong> 21:14 </em>

Dinant, dans la région wallonne (Wallonie), est arrosée  par la Meuse. Cette porte d’entrée des Ardennes est  renommée comme lieu de naissance d’<strong>Adolphe Sax</strong>,  l’inventeur du saxophone. Deux grands bâtiments  dominent la ville, la <strong>Cathédrale de Notre Dame</strong>, coiffée  d’un dôme en forme d’oignon, et la <strong>Citadelle</strong>, qui  surplombe la ville et le fleuve, d’une hauteur de plus de  100 m. Pour visiter la Citadelle, vous pouvez  emprunter un ascenseur situé près de la cathédrale.  Les plus sportifs peuvent monter les 420 marches. La <strong>Grotte La Merveilleuse</strong>, avec ses chutes d’eau et ses  stalactites, est considérée comme la plus belle grotte  de Belgique. L’entrée se trouve à 500 m de la gare.  Séjourner dans la campagne avoisinante est un réel  bonheur. À 3 km à peine de Dinant, l’<strong>Hostellerie Gilain </strong>(1 rue de l’Aiguigeois, tél. (0)83 215 742,  hostelleriegilain.com, à partir de 88,50 € par personne)  offre une cuisine de gourmet dans un cadre forestier,  avec en plus des chambres de charme et des hôtes très  accueillants. <em><strong><a href="http://www.dinant.be" target="_blank">www.dinant.be</a></strong></em>
<h3 class="dutch"><strong>Voorbij Brussel</strong></h3>
<p class="dutch"><em>Van Knokke tot Dinant doet <strong>Kimberley Lovato</strong> uitstapjes met  de trein om België te ontdekken</em></p>
<p class="dutch"><strong>Knokke</strong><em> Reistijd: 1 uur 20 minuten</em> Knokke, aan de  Noordzee in de buurt van de Nederlandse grens, wordt als  de meest exclusieve kuststad van België beschouwd en  heeft talrijke restaurants en cafés, kunstgaleries en  verfijnde winkels die ook op zondag open zijn.</p>
<p class="dutch"><strong>Ieper </strong><em>Reistijd: 1 uur 39 minuten </em>Ieper lag gekneld tussen Duitsland en de geallieerde  troepen en bezat dus een strategische positie tijdens de  Tweede Wereldoorlog, maar dit betekende ook dat het de  locatie was voor de zwaarste gevechten van de oorlog.  Samen met de begraafplaatsen en slagvelden trekt het In  Flanders Fields Museum en de imposante Menenpoort het  hele jaar door de meeste bezoekers.</p>
<p class="dutch"><strong>Hasselt </strong><em>Reistijd: 1uur 20 minuten </em>In de provincie Limburg ligt het pittoreske Hasselt. In het  verkeersvrije centrum liggen meer dan 600 winkels, van  toeristenwinkels tot grote merken, wat Hasselt het  shoppingmekka van België maakt.</p>
<p class="dutch"><strong>Leuven </strong><em>Reistijd: 30 minuten </em>Leuven is de hoofdstad van de provincie Vlaams-Brabant  en de thuisstad van de Katholieke Universiteit die hier in  1425 werd opgericht. Hier ligt ook de levendige Grote  Markt en de omringende straten, die bruisen van de  activiteit, met overvolle cafés en bars.</p>
<p class="dutch"><strong>Dinant </strong><em>Reistijd: 1 uur 43 minuten </em>Dinant ligt aan de Maas, aan de poort naar de Ardennen, en  is beroemd als geboorteplaats van Adolphe Sax, de  uitvinder van de saxofoon, en voor de Grotte La  Merveilleuse, de mooiste grot van België. Het stadje wordt  gedomineerd door twee grote gebouwen, de Notre Dame-kathedraal en de Citadel, die uitziet over de stad en de  rivier op een hoogte van 100m.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bspiritmagazine.com/2010/01/beyond-brussels/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Getting away from it all</title>
		<link>http://bspiritmagazine.com/2010/01/getting-away-from-it-all/</link>
		<comments>http://bspiritmagazine.com/2010/01/getting-away-from-it-all/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 31 Dec 2009 23:00:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Africa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bspiritmagazine.com/?p=558</guid>
		<description><![CDATA[For a holiday that’s guaranteed to leave a lasting 
impression, Cameroon, Rwanda and Angola are the
current hotspots in African travel]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>If you want to step off the tourist trail for an  altogether different type of holiday, with as  little eco guilt as possible, you need look no  further than Africa, says </em><em><strong>Frank Bures</strong></em>

<img src="/images/2010/jan/018-Getting-1.jpg" alt="" width="450" height="365" />

You might call it a branding problem: Africa, the  destination? It doesn’t exactly roll off the tongue. It seems  like a paradox. And yet, like many paradoxes, it is  becoming increasingly true.

It hasn’t always made the news, but across the continent in  recent years, many countries – such as Sierra Leone, Ivory Coast  and Uganda – which were torn apart by war, are on the mend  (or mended). It is in these places and other unknown corners of  the continent that the opportunities for broad-minded tourists  are rapidly opening up.

<strong>Angolan adventures</strong>

Take Angola, where a 27-year civil war ended in 2002 and a period  of stability has returned, providing a foundation for the country’s  nascent tourism industry, which is expected to grow 7% per year  over the next decade. The tourism trail has started rolling towards  the country’s national parks, which make up some 6% of its territory  and where the once-decimated wildlife is starting to rebound.

Among those closest to Luanda is the Kissama Game  Reserve, about 70km south of the capital, which has  bungalows for rent, and which last year saw a small  but significant 2,700 visitors. There, at the Tarpon  Lodge, you can enjoy a cold Sangre beer on the  platform restaurant, while watching the sun set over  the mouth of the Kwanza River. Companies such as  Birding Africa and Angolan Adventure Safaris are now  taking trips out into the bush.

Meanwhile, Luanda has become a city awash with  money, having a vibrant nightlife and interesting things  to do, such as walking along the Marginal until you get  to the old Portuguese fortress, Fortaleza de São Miguel,  or strolling through the Benfica Market. You might also  head out to the still-unspoiled Mussulo Island, to enjoy  a beautiful expanse of sand, sun and ocean – before it  becomes another Majorca. And right in town, at the  edge of the Ilha, stop at the Clube Náutico to take in  the ocean breeze and enjoy a rich  plate of muamba de galinha (chicken  and palm oil stew).

Much of the tourism potential in  Angola, however, has yet to be tapped  and the first-comers will have a rare  opportunity to make fresh tracks.

<strong>Eco-touring in Cameroon</strong>

Unlike Angola, Cameroon managed to avoid the power  struggles of the 1990s, so its tourism infrastructure  remains more intact, although still with much room for  growth. Today the country known as Africa in  Miniature is ripe with new trails for intrepid travellers.  The country stretches over several geographic regions  – from the lush mountains in the south to the Sahel  at Lake Chad in the north – and it is the perfect  destination to experience the warmth and hospitality  for which Africa is famous.

Ecotourism is becoming a big draw. There is plenty  of activity centred around Mount Cameroon, near the  coast and not far from the country’s largest city,  Douala. Even if you’re not up for the annual 37km Race  of Hope, up and down the mountain, you can take a  more leisurely route to the top of West Africa’s tallest  peak, where there are huts to rest. Keep an eye out for  the forest elephants that live on the mountain.

The gateway to Mount Cameroon is Buea, once the  capital of German Kamerun, which admittedly offers  fairly basic accommodation. The better stay is down  the hill in the seaside town of Limbé, known as Victoria  until the 1980s and the original German capital. The  town is full of old colonial buildings, as well as the  Limbé Botanic Garden (founded in 1892) and the Limbé  Wildlife Centre, where injured and orphaned gorillas,  drill monkeys and chimps are brought to recover.  Limbé also has black volcanic sand beaches, thanks to  Mount Cameroon. And when you get hungry, you can  head down to Rue Joffre, where women set up stalls  selling freshly caught and grilled fish dishes.

For more eco-touring, a bit further north is the  Korup National Park, which has a huge range of  wildlife, including a quarter of all Africa’s primates.

Across the suspension bridge leading  over the Mana River into the park, you  may see the endangered drill  monkeys, as well as  chimpanzees and more birds  than in any other spot in Africa.

There are huts to stay in, inside the  park, but they need to be booked in  advance, or when you stop at the  Korup Tourist Information Centre in Mundemba, a city  with a few bare-bones guest-houses.

But your best chance for big game is  Waza National Park in the north,  which has giraffes, elephants, lions  and ostriches aplenty.

There are a several companies  around Cameroon, such as ET-Cam,  venturing into cultural tourism. It’s is a  new kind of tourism for Africa, but one with great potential, as seen in Rwanda, where the  continent’s shift from desolation to destination is more  pronounced than in any other country.

<strong>The road to Rwanda</strong>

Since the 1994 genocide, the country has invested heavily  in rebuilding its economy, and in 2008 Rwanda saw a  million tourists cross its border. The industry is now the  country’s top foreign currency earner, bringing in $214m  (€142.4m) in 2008, a 55% increase over 2007. There is a  tourism school in Kigali, and foreign investors are  backing various eco-tourism projects around the country.

While the desire to see the mountain gorillas has  driven much of that growth, it is estimated that 10% of  tourists come for the birdlife, and a growing number  come for Rwanda’s cultural offerings.

In Kigali, you might start where Kigali started, at  the Kandt House, a German colonial-era building  that’s filled with items illustrating the natural history  of the area – its birdlife, geology and volcanology.  The house is the former residence of Richard Kandt,  the German naturalist and explorer who established  Kigali as Rwanda’s capital.

Be sure to stop at the unforgettable Kigali Memorial  Centre, which commemorates the victims of the  genocide. Soon there will also be the State House Museum, at the former state house  of President Juvénal  Habyarimana, dedicated to  life under Rwanda’s second  republic, before the genocide.

You will definitely want  to sample some of Rwanda’s ecotourism  offerings, at places  like the Akagera  Safari Lodge or the  Mountain Gorillas Nest Lodge. But

even if gorillas aren’t your thing, there are plenty of  other attractions. At Volcanoes National Park, you  can hike and camp, or visit the original research site  and graves of Dian Fossey and some of the gorillas  she studied. A good alternative is a trek to find the  rare golden monkey, of which several groups have  been habituated for tourists.

You should also be sure to stop in Huye (formerly  Butare), to visit Rwanda’s fine National Museum, and  where you may catch the famous Intore Dance Group.  Along the way, don’t miss the culturally important  town of Nyabisindu (formerly Nyanza), to see the  King’s Palace, the Rwesero Art Museum and the  Ancient History Museum – all of which are good  reminders that Africa’s real treasure, as more tourists  are discovering, is its people.
<h3 class="french_">À l’aventure</h3>
<p class="french_"><em>Vous voulez sortir des sentiers battus ? De  ces voies toutes tracées pour touristes et  aller vers des aventures à la fois intenses et  écolos ? Ne cherchez pas plus loin. Cap sur  l’Afrique, dit <strong>Frank Bures</strong></em></p>
<p class="french_">Afrique : votre destination ». D’après vous, n’y a-t-il pas dans  cette formulation un problème d’image de marque ? Ces  mots ne coulent pas vraiment de source, voire ils  s’apparentent plus à un paradoxe. Et comme la plupart des  paradoxes, ils s’avèrent aussi plein de justesse.</p>
<p class="french_">Cela fait rarement la une des journaux, mais ces dernières  années, de nombreux pays déchirés par la guerre – comme la Sierra  Leone, la Côte d’Ivoire et l’Ouganda – ont connu un processus de  rétablissement progressif. C’est précisément dans ces endroits et  dans d’autres coins méconnus du continent africain, que les touristes  en quête d’ouverture trouvent les plus grandes opportunités.</p>
<p class="french_"><strong>Aventures angolaises </strong></p>
<p class="french_">Prenez l’Angola, où une guerre civile de 27 ans a pris fin en 2002.  Ce pays fait bon accueil au retour de la stabilité, un préalable à  tout développement d’une activité touristique nationale, dont la  croissance annuelle est estimée à 7 % au cours des dix prochaines  années. La dynamique touristique a commencé à prendre son élan  dans les parcs nationaux qui recouvrent quelque 6 % du territoire,  et où la faune et la flore autrefois décimées se reconstruisent  petit à petit.</p>
<p class="french_">Parmi ces parcs les plus proches de Luanda se trouve la Réserve  de Kissama, à environ 70 km au sud de la capitale, avec des  locations de pavillons. L’année dernière, on y a vu débarquer  2 700 visiteurs, un nombre modeste mais significatif. Là, au  Tarpon Lodge, vous pourrez savourer une bière fraîche, la Sangre,  sur la plateforme du restaurant, tout en regardant le soleil se  coucher sur l’embouchure du fleuve Kwanza. Dans le coin, des  compagnies telles que Birding Africa et Angolan Adventure  Safaris, organisent des périples dans la brousse.</p>
<p class="french_">Entretemps, Luanda est devenue une ville en plein boom  économique, avec une vie nocturne pleine d’effervescence et une  multitude d’activités. On peut s’y promener le long de Marginal  jusqu’à l’ancienne forteresse portugaise, Fortaleza de São Miguel,  ou déambuler dans les petites rues pour rejoindre le marché  Benfica. Ou encore, rendez-vous sur l’île de Mussulo, totalement  préservée, pour apprécier de magnifiques bandes de sable, le soleil  et l’océan… avant qu’elle ne devienne un autre Palma de Majorque.  Et en plein centre ville, à la pointe de la Ilha, faites une halte au  Clube Náutico pour respirer la brise océane et vous régaler d’un plat  copieux de <em>muamba de galinha</em> (ragoût de poulet et huile de palme).</p>
<p class="french_">Cependant, une grande partie du potentiel touristique de  l’Angola reste encore à exploiter, mais en attendant, les premiers  visiteurs auront une occasion unique de découvrir un pays en étant  pratiquement des pionniers.</p>
<p class="french_"><strong>Éco-circuit au Cameroun</strong></p>
<p class="french_">À la différence de l’Angola, le Cameroun a réussi à  éviter les luttes de pouvoir intestines dans les années  1990 et son infrastructure touristique est de ce fait  restée intacte, bien qu’il y ait matière à une sérieuse  amélioration. Aujourd’hui, ce pays connu comme « l’Afrique  en miniature » regorge de nouvelles pistes pour les  voyageurs aventureux. Le territoire s’étend sur  plusieurs régions au relief diversifié – des montagnes  verdoyantes dans le sud jusqu’au Sahel et au lac Tchad  dans le nord – et c’est une destination idéale pour faire  l’expérience de la chaleur et de l’hospitalité, ces deux  qualités qui font la réputation de l’Afrique.</p>
<p class="french_">Au moment où l’écotourisme devient un réel enjeu,  on trouve une foule d’activités respectueuses de  l’environnement, centrées autour du Mont Cameroun,  près de la côte et non loin de Douala, la plus grande  ville du pays. Même si vous ne vous sentez pas l’âme  d’un coureur de fond au point de participer à l’édition  annuelle de la Course de l’Espoir (Race of Hope), un  parcours de 37 km qui serpente dans la montagne,  vous pouvez opter pour un chemin plus abordable,  jusqu’au plus haut sommet de  l’Afrique de l’Ouest, où l’on trouve  des huttes. En route, gardez un œil  sur les éléphants de forêt qui vivent  dans la montagne.</p>
<p class="french_">La porte d’accès au Mont  Cameroun est Buea, autrefois la  capitale allemande du Kamerun, qui,  il faut bien l’avouer n’offre que des  hébergements rudimentaires ; le meilleur endroit pour  séjourner se situe en bas de la colline dans la ville  côtière de Limbé, connue sous le nom de Victoria  jusqu’en 1980 et première capitale allemande. La ville,  qui abonde en anciens bâtiments coloniaux, héberge  également le jardin Botanique de Limbé (fondé en  1892) et le Centre de la Faune et de la Flore où des  gorilles blessés et orphelins, des singes drills et des  chimpanzés y sont soignés. Limbé a aussi des plages  de sable noir volcanique, provenant du Mont  Cameroun. Si la faim vous tenaille, prenez la direction  de la Rue Joffre, où les femmes vendent des plats de  poisson frais grillés dans leurs échoppes.</p>
<p class="french_">À la recherche d’autres éco-tours ? Un peu plus au  nord, le Parc National de Korup offre une large variété  de faune et de flore, dont un quart de la population  totale des primates d’Afrique. Du pont suspendu audessus du fleuve Mana qui mène dans le parc, vous  pouvez observer les singes drills menacés, ainsi que  des chimpanzés et plus d’oiseaux que n’importe où en  Afrique. Quelques huttes permettent de loger dans le  parc mais elles doivent être réservées à l’avance, ce  que vous pouvez faire également lorsque vous passez  par le Centre d’Information du Tourisme de Korup à  Mundemba, une ville avec une poignée de maisons  d’hôtes assez simples et dépouillées.</p>
<p class="french_">Mais votre meilleure chance de rencontrer des  animaux sauvages est en allant au parc national de  Waza dans le nord, où vivent en abondance les girafes,  les éléphants, les lions et les autruches.</p>
<p class="french_">Au Cameroun, plusieurs sociétés comme ET-Cam, se   sont lancées dans le tourisme culturel. C’est une  nouvelle forme de tourisme pour l’Afrique, avec un  énorme potentiel à la clé, comme on a pu le constater  au Rwanda où le pays est passé de l’état de désolation  à celui d’une véritable destination… et cela de façon  plus marquante que dans d’autres endroits.</p>
<p class="french_"><strong>La route vers le Rwanda</strong></p>
<p class="french_">Depuis le génocide de 1994, le pays a investi massivement  dans la reconstruction de son économie et, en 2008, le  Rwanda a vu un million de touristes traverser ses  frontières. Ce secteur est aujourd’hui le plus grand  pourvoyeur de devises étrangères du pays, ayant fourni  214 m $ (142,4 m €) en 2008, une augmentation de  55 % par rapport à 2007. Une école de tourisme a  ouvert ses portes à Kigali, et des investisseurs  étrangers financent des projets d’écotourisme dans  tout le pays.</p>
<p class="french_">Bien que le désir de voir les gorilles de montagne  soit à l’origine de cette expansion, on estime que  10 % des visiteurs viennent pour la diversité des  espèces d’oiseaux, et un nombre croissant pour  l’offre culturelle du Rwanda.</p>
<p class="french_">À Kigali, vous pourriez démarrer  là où la ville a été fondée, à la Kandt  House, un bâtiment allemand de l’ère  coloniale regorgeant de collections  qui illustrent l’histoire naturelle de la  région – sa faune aviaire, sa géologie  et vulcanologie. La maison est  l’ancienne résidence de Richard Kandt,  le naturaliste allemand et explorateur qui fit de Kigali la  capitale du Rwanda.</p>
<p class="french_">Ne manquez pas de faire une halte au site du  Mémorial de Kigali, lieu de commémoration en  l’honneur des victimes du génocide. Bientôt viendra  s’ajouter le Musée de la résidence du Chef d’État, qui  sera installé dans l’ancienne résidence du Président  Juvénal Habyarimana, dédié à l’histoire du Rwanda  sous la seconde république, avant le génocide.</p>
<p class="french_">Vous aurez certainement envie de goûter aux  propositions écotouristiques variées du Rwanda, et  plus particulièrement dans des lieux comme l’Akagera  Safari Lodge ou la Mountain Gorillas Nest Lodge. Mais  même si les gorilles ne sont pas au cœur de vos  préoccupations, beaucoup d’autres centres d’intérêts  se présenteront à vous. Dans le parc national des  Volcans, vous pouvez faire des randonnées et camper,  ou visiter le site de recherche et les tombes de Dian  Fossey et de gorilles qu’elle a étudiés. Une randonnée  est aussi une bonne alternative pour découvrir les  rares singes dorés dont certains groupes se sont  habitués à la présence des touristes.</p>
<p class="french_">Faites étape à Huye (anciennement Butare), pour  visiter le Musée national du Rwanda où l’on peut  assister à une représentation de la parade des danseurs  Intore. En chemin, ne manquez pas la ville culturelle de  Nyabisindu (autrefois Nyanza), pour voir le Palais du roi,  le musée d’Art de Rwesero et le musée d’Histoire ancienne.  Tous ces lieux sont des réminiscences des vrais trésors  de l’Afrique et de ses peuples, comme un nombre  croissant de touristes sont en train de le constater.</p>

<h3 class="dutch"><strong>Eventjes weg van alle sleur</strong></h3>
<p class="dutch"><em>Als je de platgereden toeristische paden wil verlaten voor  een levensveranderende ervaring met zo weinig mogelijk  ecologische belasting, dan is Afrika de ideale bestemming,  zegt <strong>Frank Bures</strong></em></p>
<p class="dutch"><strong>Angolese avonturen </strong>In 2002 kwam er een einde aan de 27  jaar durende Angolese burgeroorlog en nu begint het  toerisme naar de nationale parken op gang te komen. In het  Kissama Game Reserve, zo’n 70 km ten zuiden van de  hoofdstad Luanda, kan je bungalows huren die een uitzicht  bieden over de Kwanzarivier. Luanda heeft ook een bruisend  nachtleven en interessante dingen om te doen, zoals een  bezoek aan het oude Portugese fort en het tot nu toe  ongerepte Mussulo Island.</p>
<p class="dutch"><strong>Ecotoerisme in Kameroen </strong>Het ecotoerisme is een  belangrijke trekpleister aan het worden in Kameroen. Er zijn  vele centra voor activiteiten rond Mount Cameroon (niet ver  van de grootste stad van het land, Douala), die je kunt  beklimmen terwijl je uitkijkt voor bosolifanten. De kuststad  Limbe is in het trotse bezit van de in 1892 aangelegde  botanische tuinen en het Wildlife Centre, waar gekwetste en  verweesde primaten heengebracht worden om te herstellen.  Het Korup National Park heeft een grote diversiteit aan  wilde dieren, inclusief een vierde van alle Afrikaanse  primaten, en het Waza National Park is de ideale plaats voor  het spotten van de grotere dieren.</p>
<p class="dutch"><strong>De weg naar Rwanda </strong>Het verlangen om berggorilla’s te zien  is de belangrijkste drijvende kracht achter het toerisme in  Rwanda, maar toeristen worden ook aangetrokken door het  vogelbestand en ook meer en meer door het culturele  aanbod van Rwanda. Het Kigala Memorial Centre, waar de  slachtoffers van de genocide in 1994 herdacht worden, is  een must. En in Huye moet je het National Museum  bezoeken en een optreden van de wereldberoemde Intore  Dance Group meepikken.</p>
<p class="dutch">one with great potential, as seen in Rwanda, where the  continent’s shift from desolation to destination is more  pronounced than in any other country.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bspiritmagazine.com/2010/01/getting-away-from-it-all/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Africa kicks off</title>
		<link>http://bspiritmagazine.com/2010/01/africa-kicks-off/</link>
		<comments>http://bspiritmagazine.com/2010/01/africa-kicks-off/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 31 Dec 2009 23:00:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Africa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bspiritmagazine.com/?p=556</guid>
		<description><![CDATA[As the continent gears up for two major football events, Ed Aarons looks at why all Africans have the right to be proud]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>As Africa prepares to host not just one, but  two massive footballing events during 2010,  local footie fanatic </em> <em><strong>Ed Aarons</strong></em> <em>looks at why  every African has the right to feel proud</em>

<img src="/images/2010/jan/025-Africa-1.jpg" alt="" width="502" height="365" />

Legendary Brazilian footballer Pelé might have been a  few years out when he predicted an African team would  win the World Cup before the end of last century, but it’s  certainly looking like a win could be a reality in six months’ time.

Ivory Coast and Ghana are among the teams tipped to go all the  way at this year’s World Cup in South Africa, as the biggest  sporting event on the planet visits the continent for the first time.  Before that, though, Africa’s best 16 sides will battle it out around  2,570km to the north-west of Johannesburg’s Soccer City (the venue  for the World Cup final in July), at the African Nations Cup.

<strong>Playing ball</strong>

Angola will play host to a tournament that has become one of the  hardest to win in international football. The African Nations Cup  kicks off on 10 January in Luanda and, with the exception of  managers who are lamenting the loss of key players at a critical  time in the season, it is the perfect stage for the continent’s best to  exhibit their considerable talents.

The oil-rich, former Portuguese colony of Angola is forecast to  be one of the fastest-growing economies over the next decade and,  since the end of the bitter civil war in 2002, the country has  undergone a major transformation. New motorways and housing  have sprung up and an estimated $1bn (€668m) investment by the  government will help build for the future, post-tournament.

Construction workers cut it fine to be ready in time, with the  finishing touches applied to stadiums and airports in the four host  cities of Luanda, Benguela, Cabinda and Lubango at the last  minute; the event being seen as a major opportunity to welcome  the continent’s elite to the shores of Angola.

“We are faced with the biggest tourist event in the 33 years since  our independence and that alone makes us proud,” said Tourism  Minister Pedro Mutindi last year.

To whet the appetite, a seven-country tour with the trophy took  place in October and November throughout West, East and  Southern Africa. It then arrived in Angola ready for the start of the  tournament, where with temperatures averaging 28°C in January, the  climate will almost be as scorching as the standard of football.

<strong>The road to international stardom</strong>

Most top European clubs now have at least one African  representative, while five of the Ivory Coast squad  played in the Champions League semi-finals last  season. That statistic shows how the game has  developed in Africa over the past decade. Players such  as Ivorian captain Didier Drogba, Cameroon’s Samuel  Eto’o, Chelsea’s Michael Essien from Ghana and  Ivorian Yaya Touré, who plays for Barcelona, have  shown that the road to international stardom is  attainable for young players from  their homelands.

Back in 1989, there were just  four African players in England’s  top division. Fast-forward 20 years  and that number has grown to 44,  mainly down to the establishment  of youth academies and extensive  scouting networks. As a result,  almost 65% of the players involved in the African  Nations Cup are employed by European clubs.

Cameroon’s success at the 1990 World Cup, when  they were knocked out in the quarter-final by England,  has undoubtedly helped pave the way for future  generations. The “Indomitable Lions” remain a  powerhouse in African football, having won the  Nations Cup four times – a total bettered only by  current holders Egypt.

“African teams have been steadily improving for a  long time, but 2010 will be their real chance to show  how far football has come here,” says Clive Barker,  who coached South Africa to their solitary Nations  Cup triumph, in 1996.

<strong>The biggest sporting event on earth</strong>

And with the World Cup just around the corner,  Barker’s homeland is preparing to welcome an  estimated 3m visitors from across the globe. Despite  reports that South Africa would not be ready in time,  10 stadiums in nine cities are nearing completion to  host the spectacle that will feature 31 qualifiers and the  hosts themselves. The four-week extravaganza is  expected to generate around $4bn (€2,772m) for the  local economy, not to mention thousands of jobs.

“I think it has the potential to be the greatest World  Cup of all time,” says Barker. “You can see all the work that has been put into making the stadiums look  first rate, something that will help take [African]  football to another level in the future. We had huge  success with the rugby and the cricket World Cups, so  I don’t know why people have had any doubts about  everything being ready.”

Five-time winners Brazil will start as favourites,  given that they are the only country to have ever won  the coveted trophy outside their own continent. But  there is every chance that the winners could emerge  from Africa itself, especially given the support the  African teams will receive so close to home.

Win or lose, you get the sense that just hosting the  biggest sporting event on earth is enough to make  every African proud.

“To be the first African country to host the World Cup  is an amazing opportunity. It has taken a lot of hard  work… and soon it will be a reality,” says South African  footballer Nasief Morris, summing up the sentiments  and aspirations of all of Africa’s football enthusiasts.
<h3 class="french_">L’Afrique donne  le coup d’envoi</h3>
<p class="french_"><em>Alors que l’Afrique se prépare à accueillir non pas un  mais plusieurs événements footballistiques en 2010, <strong>Ed Aarons</strong>, le fan de foot local nous explique pourquoi  chaque Africain est en droit de se sentir fier</em></p>
<p class="french_">Pelé était peut-être en avance de quelques années lorsqu’il a prédit  qu’une équipe africaine remporterait la Coupe du Monde avant la  fin du siècle dernier… mais d’ici six mois, ses prédictions vont  peut-être se réaliser.</p>
<p class="french_">La Côte d’Ivoire et le Ghana font partie des équipes données  favorites  pour remporter la Coupe du Monde cette année en Afrique du Sud. Ce qui  se profile comme le plus grand événement sportif de la planète se  tiendra  pour la première fois sur le continent africain. Mais avant le coup  d’envoi,  les meilleures équipes d’Afrique s’affronteront à environ 2 570 km au  nordouest de Soccer City (le stade de la finale de la Coupe du Monde à  Johannesburg), lors des rencontres organisées dans le cadre de la Coupe  d’Afrique des Nations (CAN).</p>
<p class="french_"><strong>Balle au bond</strong></p>
<p class="french_">L’Angola accueillera un tournoi qui est devenu l’un des plus compétitifs à  l’échelle du football international. La Coupe d’Afrique des Nations démarre  le 10 janvier à Luanda et, à l’exception des managers de la Premier League  qui déplorent la perte de joueurs clés à un moment critique de la saison,  c’est l’occasion idéale de révéler les plus formidables talents du continent.</p>
<p class="french_">L’Angola, cette ancienne colonie portugaise au sous-sol riche en pétrole,  devrait selon les prévisions, s’imposer comme l’une des économies les plus performantes au cours des dix prochaines années  et d’ailleurs depuis la fin de la douloureuse guerre civile  en 2002, le pays a connu une transformation majeure.  De nouvelles routes et des immeubles sont sortis de  terre et un investissement gouvernemental à hauteur  d’environ 1 milliard de dollars (668 m €) contribuera à  soutenir l’immobilier bien après la fin de la CAN.</p>
<p class="french_">Les ouvriers du chantier mettent la pression pour être  prêts dans les temps. Quant à la touche finale, elle ne  sera apportée qu’en dernière minute aux stades et aux  aéroports des quatre villes hôtes, Luanda, Benguela,  Cabinda et Lubango. Il va de soi que l’événement est  perçu comme une occasion unique de recevoir l’élite du  continent sur les rivages de l’Angola.</p>
<p class="french_">« Nous sommes face au plus grand événement  touristique depuis notre indépendance, il y a 33 ans,  et cette seule perspective nous remplit de fierté, »  a déclaré l’année dernière le ministre du Tourisme  Pedro Mutindi.</p>
<p class="french_">Pour susciter une plus grande ferveur autour de la  compétition, une tournée du trophée a été organisé dans  sept pays en octobre et en novembre, à l’ouest, à l’est  et au sud de l’Afrique. En bout de périple, ce trophée est  revenu en Angola, prêt pour le coup d’envoi du tournoi.  Et avec des températures avoisinant les 28 °C en  janvier, le climat sera sans doute aussi chaud que les  matches de football.</p>
<p class="french_"><strong>Le chemin vers la gloire internationale</strong></p>
<p class="french_">La plupart des grands clubs européens ont aujourd’hui  au moins un représentant africain dans leurs rangs. On  rappellera aussi que cinq joueurs de la sélection  nationale de la Côte d’Ivoire jouaient en demi-finale de  la Ligue des Champions la saison dernière. Ces chiffres  montrent à quel point ce sport s’est développé en  Afrique durant la dernière décennie. Des footballeurs  comme le capitaine ivoirien Didier Drogba, le  Camerounais Samuel Eto’o, Michael Essien de Chelsea  originaire du Ghana et l’Ivoirien Yaya Touré, qui joue  pour Barcelone, ont montré que le chemin menant à la  gloire internationale était accessible aux jeunes  sportifs originaires de tous ces pays.</p>
<p class="french_">En 1989, en Angleterre, on ne recensait que quatre  joueurs africains dans la plus haute division. Durant les vingt années qui ont suivi, ce nombre est monté à  44, principalement grâce à la présence d’académies et  de larges réseaux d’associations de mouvements de  jeunesse. Résultat : près de 65 % des joueurs engagés  dans la Coupe d’Afrique des Nations sont employés  par des clubs européens.</p>
<p class="french_">Lors de la Coupe du Monde de 1990, le succès du  Cameroun, qui s’est hissé jusqu’en quart de finales se  faisant ensuite éliminer par l’Angleterre, a sans aucun  doute contribué à montrer l’exemple aux futures  générations. Les Lions Indomptables gardent une aura  inégalée dans le monde du football africain, ayant  remporté à quatre reprises la Coupe des Nations – un  palmarès que seuls les Égyptiens, tenants actuels du  titre, surpassent.</p>
<p class="french_">« Les équipes africaines ne cessent de s’améliorer  depuis un bon bout de temps, mais 2010 sera leur  vraie chance de montrer à quel point le football a pris  une nouvelle vigueur sur le continent », confie Clive  Barker, qui a entraîné l’Afrique du Sud, les menant à  leur unique triomphe en Coupe des Nations en 1996.</p>
<p class="french_"><strong>Le plus grand événement sportif du monde </strong></p>
<p class="french_">En vue de la Coupe du Monde imminente, le pays de  Barker s’apprête à recevoir quelque trois millions de  visiteurs venus du monde entier. Malgré des rapports  faisant état du retard pris par l’Afrique du Sud sur la  réalisation des travaux, dix stades dans neuf villes  sont presque terminés afin d’accueillir la compétition  et ses 31 équipes nationales qualifiées plus celle du  pays organisateur. On s’attend à ce que ces quatre  semaines de grande effervescence génèrent aux  alentours de 4 Md $ au profit de l’économie locale,  avec des milliers d’emplois à la clé.</p>
<p class="french_">« Je crois que cette édition a le potentiel d’être la  plus grande Coupe du Monde de tous les temps », dit  Barker. « Vous pouvez apprécier l’immense travail qui a  été réalisé dans la constructions de stades de toute  première catégorie, un investissement qui aidera le  football [africain] à s’élever à l’échelon supérieur dans  le futur. Nous avons connu de grands succès avec les  Coupes du Monde de rugby et de cricket, je ne vois donc  pas pourquoi les gens pourraient avoir des doutes sur  notre capacité à terminer les travaux dans les délais. »</p>
<p class="french_">Le Brésil, déjà cinq fois champion, partira favori.  C’est en effet le seul pays à avoir remporté le trophée  tant convoité hors de son continent. Mais il y a fort à  parier que les gagnants pourraient venir d’un pays  d’Afrique, en particulier grâce au soutien dont ils  bénéficieront en étant chez eux.</p>
<p class="french_">Il n’est pas seulement question de perdre ou de  gagner, mais bien de porter le plus grand événement de  la planète sur le devant de la scène, un sentiment de  fierté qui suffit à combler tous les Africains.</p>
<p class="french_">« Être le premier pays d’Afrique hôte de la Coupe du  Monde est une superbe opportunité. Cela a demandé  beaucoup d’efforts… mais bientôt ce sera une  réalité », dit le footballeur sud africain Nasief Morris,  résumant ainsi les sentiments et aspirations de tous  les passionnés de football africains.</p>

<h3 class="dutch"><strong>Afrika geeft de aftrap</strong></h3>
<p class="dutch"><em>Terwijl Afrika zich dit jaar voorbereidt als gastland voor twee  reusachtige voetbalevenementen gaat lokale voetbalfan <strong>Ed Aaron </strong>na waarom elke Afrikaan met recht en reden trots mag zijn</em></p>
<p class="dutch">Het grootste sportevenement op de planeet is dit jaar voor  het eerst te gast in Afrika, en Ivoorkust en Ghana zijn bij de  teams die getipt worden als favoriet. Vooraleer in juni de  aftrap van de Wereldbeker in Zuid-Afrika wordt gegeven,  strijden de 16 beste Afrikaanse nationale teams deze maand  voor de African Nations Cup in Angola. De aftrap van wat één  van de zwaarste toernooien van het internationale voetbal is,  wordt op 10 januari gegeven.</p>
<p class="dutch">Sinds het einde van de burgeroorlog in 2002 heeft het  olierijke Angola, een voormalige Portugese kolonie, zich snel  ontwikkeld met een investering van $1 miljard (€668 miljoen)  door de regering. Bouwvakkers in de gaststeden Luanda,  Benguela, Cabinda en Lubango hebben de stadions en  luchthavens net op tijd voor de Cup afgekregen, het grootste  toeristisch evenement dat in Angola staat te gebeuren sinds  de onafhankelijkheid 33 jaar geleden.</p>
<p class="dutch">Afrika is goed vertegenwoordigd bij de Europese teams –  spelers zoals de Ivoriaan Didier Drogba (Chelsea) en de  Kameroener Samuel Eto’o (Inter Milaan). In 20 jaar is het  aantal Afrikaanse spelers in de Engelse eerste klasse van 4  naar 44 verhoogd. Teams zoals Kameroen hebben mee de weg  vrijgemaakt voor toekomstige generaties, en haalde tijdens  de Wereldbeker van 1990 de kwartfinale.</p>
<p class="dutch">De Wereldbeker van dit jaar verwacht drie miljoen  bezoekers over 10 stadions in negen steden. Er wordt  verwacht dat het vier weken durende spektakel $4 miljard  euro voor de economie zal opbrengen.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bspiritmagazine.com/2010/01/africa-kicks-off/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>It’s a matter of opinion</title>
		<link>http://bspiritmagazine.com/2010/01/it%e2%80%99s-a-matter-of-opinion/</link>
		<comments>http://bspiritmagazine.com/2010/01/it%e2%80%99s-a-matter-of-opinion/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 31 Dec 2009 23:00:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Africa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bspiritmagazine.com/?p=560</guid>
		<description><![CDATA[Does drilling for oil in Uganda have to impact negatively on the country’s wildlife? Moses Mapesa doesn’t think so]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Drilling for oil in national parks doesn’t have to  be at the expense of wildlife, says Moses Mapesa,  executive director of the Uganda Wildlife Authority</em>

<img src="/images/2010/jan/010-opinion-3.jpg" alt="" width="450" height="365" />

The discovery of oil in the  Albertine Rift Valley of western  Uganda promises a welcome  financial windfall for this  landlocked African country. But the news is not without  complications. Proposals to drill  through the game-rich plains of  the Queen Elizabeth and  Murchison Falls national parks  have sparked alarm among  conservationists and rocked a  tourism industry that represents  Uganda’s largest source of  foreign currency – US $590m  (€400m) in 2008.

To date, only a handful of  countries have ever listed oil  drilling among the activities  permitted in its national parks.  Moses Mapesa, executive director  of the Uganda Wildlife Authority,  denies that for Uganda to join   them will broadcast a negative  message regarding its  commitment to conservation.

“If we can be the first to do it  [drill in a park] right, with  appropriate technology, then that  is actually a positive message,”  he says. “It is a question of  balancing objectives. We cannot  extract oil at the expense of  wildlife and tourism.”

He believes that in the  sensitive rift valley environment,  which includes the headwaters of  the Nile, drilling in parks could  actually be the best option.

‘Stringent mitigation measures  within parks – like underground  pumps and pipelines – may  result in lower regional impact  than if conventional processes  are installed in other areas,’  Mapesa claims.
<h3 class="french_">Une question de point de vue</h3>
<p class="french_"><em> Le forage du pétrole dans les parcs nationaux ne  doit pas se faire au détriment de l’environnement,  explique Moses Mapesa, directeur exécutif de l’autorité  ougandaise chargée de la protection de la faune</em></p>
<p class="french_">La découverte de pétrole dans la vallée du rift Albertine dans l’ouest  de l’Ouganda promet des retombées financières inespérées à ce pays  africain sans littoral, mais cette nouvelle apporte aussi son lot de  complications. Les propositions de forage dans les plaines peuplées  d’animaux des parcs nationaux de Queen Elizabeth et de Murchison  Falls ont soulevé un vent de panique parmi les conservateurs des  zones naturelles et secoué une industrie touristique qui représente la  plus grande source d’apport de devises étrangères en Ouganda –  590 m US$ (400 m €) en 2008. À ce jour, seule une poignée de pays  autorisent le forage pétrolier parmi les activités admises dans leurs  parcs nationaux. Moses Mapesa nie le fait que le ralliement de  l’Ouganda à ces pays enverra des signaux négatifs concernant son  engagement vis-à-vis de la conservation de son patrimoine naturel.  « Si nous sommes les premiers à le faire correctement [forer dans un  parc], avec les technologies appropriées, ce sera en réalité un message  positif. C’est une question d’équilibrage des objectifs. Nous ne  pouvons extraire du pétrole au détriment de la faune et de la flore ni  du tourisme. » Mapesa est persuadé que dans cet environnement  sensible de la vallée du rift, qui comprend les sources du Nil, forer à  l’intérieur des parcs pourrait s’avérer la meilleure option. « De strictes  mesures de contrôle à l’intérieur des parcs, comme l’enfouissement des  pompes et des pipelines, pourraient plus limiter l’impact sur la région que  si des processus conventionnels étaient mis en place dans d’autres zones. »</p>

<h3 class="dutch">Een kwestie van hoe je ‘t bekijkt</h3>
<p class="dutch"><em>In nationale parken naar olie boren hoeft niet  ten nadele van de dieren in het wild te zijn,  zegt Moses Mapesa, uitvoerend directeur van  de Uganda Wildlife Authority</em></p>
<p class="dutch">De ontdekking van olie in de Albertine riftvallei in het westen van  Oeganda biedt veelbelovende vooruitzichten, een welkome financiële  meevaller voor dit door land omgeven Afrikaanse land, maar het  nieuws is niet zonder problemen. Voorstellen om in de wildrijke  vlakten van de Queen Elizabeth en Murchison Falls nationale parken  te boren, luidden de alarmbel bij de milieubeschermers en bracht de  toeristische industrie aan het wankelen, die de grootste bron van  vreemde munten – US$590m (€400m) in 2008 voor Oeganda is. Tot  op vandaag hebben slechts een handvol landen het boren naar olie  toegestaan in nationale parken. Moses Mapita ontkent dat indien  Oeganda hier toelating voor geeft, ze een negatief signaal geven op  het vlak van natuurbehoud. “Als we de eerste kunnen zijn om dit op  een correcte manier te doen [in een park boren], met de geschikte  technologie, dan sturen we een positieve boodschap te wereld in. Het  is een kwestie van een evenwicht te vinden in doelstellingen. We  kunnen niet naar olie boren ten koste van de wilde dieren en het  toerisme.” Mapesa is ervan overtuigd dat in het gevoelige milieu van  de riftvallei, dat de bronnen van de Nijl omvat, boren in parken de  beste optie zou kunnen zijn. Strenge mitigerende maatregelen in  parken, zoals ondergrondse pompen en pijplijnen, kunnen resulteren  in een lagere plaatselijke impact dan wanneer conventionele  processen in andere gebieden worden geïnstalleerd.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bspiritmagazine.com/2010/01/it%e2%80%99s-a-matter-of-opinion/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
